8 июня 2011 г, Серенада, Новая опера, Москва
Олег Погудин - Серебряный голос России :: Народный артист России Олег Погудин :: Концерты :: Программы и впечатления прошлых лет :: 2011 год
Страница 1 из 1
8 июня 2011 г, Серенада, Новая опера, Москва
1 отделение
- муз.пр
1. Солнечный край
- Совсем коротко о сегодняшней программе. Её необходимо предварить некоторым русским текстом, родным словом. Благодаря такому достаточно формальному событию, благодаря тому, что в этом году проходит Год культуры Италии в России и, соответственно, России в Италии, у нас возникла не столько возможность, сколько уже обязательство закончить итальянскую программу.
Несколько произведений было в репертуаре. В общем, достаточно их было, чтобы сделать программу, но, когда мы работали над сегодняшним концертом, очень захотелось, в конце концов, остаться в рамках одной итальянской области.
Сегодня будут звучать песни Кампании, сегодня будут звучать песни Неаполя. И я ещё хотел сказать, что песни эти, безусловно, нам знакомы. Так или иначе, их слышал каждый, хотя бы, раз в жизни, а некоторые песни слышали по много раз и в исполнении самых разных артистов, в том числе, гениальных, блестящих, великолепных.
Тексты, тем не менее, нам знакомы очень мало, поскольку диалект итальянского языка или неаполитанский язык, как уже вполне правомочно говорить в нынешние дни, – язык не очень широко известный за пределами Кампании. И мы иногда об этих песнях имеем самое общее представление – то, что они, в принципе, где-то, как-то о любви.
В программках сегодняшнего концерта есть переводы некоторых песен, в том числе, и вот той песни, которой мы открыли этот концерт.
Те же переводы, которые не получилось и не успелось сделать к сегодняшнему дню я, может быть, перед этими песнями буду предварять их двумя-тремя словами, о чём же, всё-таки, эти песни, поскольку, всё-таки, это не только музыка блистательная, прекрасная, но не только музыка. Это не только упражнения для вокала – хорошие упражнения, даже гениальные. Это, всё-таки, песни настоящего любящего сердца простого человека, который проходит через разные жизненные испытания, иногда совсем не простые.
Мы открыли концерт песней «Солнечный край» - так мне показалось разумным перевести название этой песни. А следующая песня уже совсем-совсем любовная «Говори мне о любви, Мари».
2. Говори мне о любви, Мари
- Песня, которую исполнял, наверное, любой уважающий себя певец когда-либо. Песня, которая непременно входит в состав любой неаполитанской программы, и песня, которая, к сожалению, на русский язык не переведена соответственно своему содержанию, хотя, переводы есть очень приличные для пения. Тем не менее, называется она «Пой мне». Я должен в двух словах сказать, что история, всё-таки, очень трагическая. История молодого – вполне понятно – человека, который умирает. Мы не знаем, почему он умирает, что с ним происходит. Тем не менее, он уходит из жизни и его любимая, которая вернулась и не может его оставить, она рядом с ним. Он просит её петь п.ч. у неё золотой голос, п.ч. она прекрасна и п.ч. последнее, что он хочет услышать в своей жизни – её прекрасную песню.
3. Пой мне
4. Санта Лючия
- муз.пр
5. Голос и ночь
- Я дал обещание говорить несколько слов перед песнями, которые не переведены в программке...
Вот, если песня «Ночной голос» или «Голос в ночи», которая прозвучала только что... там сложился достаточно хороший перевод, адекватный - и по смыслу, и по настроению, и по духу этой песни.
Следующая песня. Называется она «Мария, Мари». Часто в переводах у нас называется она «Ой, Мари». Эта песня, в общем, в некотором роде противоположность предыдущей, хотя, это тоже серенада.
Не случайно сегодняшний концерт называется «Серенада». Все песни, которые сейчас звучат, это… да, без исключения, фактически это - ночные песни о любви - призывные, обращённые к любимой или описывающие тоску по любимой.
Вот следующая песня «Мария, Мари» - это тоже серенада, но, в данном случае, юноша, который поёт под окном любимой, не только не боится её разбудить, но всячески этого добивается. И, в конце концов, это у него получается.
6. О, Мари
- муз.пр
7. Вернись в Сорренто
- муз.пр
8. О, мое солнце
- Спасибо. Спасибо. Песня, которая не нуждается в переводе, хотя, очень наивный её текст настолько трогает, что понимаешь, что для человека, действительно, самое важное то, что он сейчас чувствует, действительно, важнее всего та, которой он сейчас поёт, сравнивая её с солнцем. Говоря, что она даже лучше, чем солнце, которое светит после бури в прекрасном, тёплом, ясном воздухе. Эта песня, наверное, самая известная из итальянских песен, а, может быть, вообще самая известная песня в мире.
Эта песня завершила первое отделение нашего концерта. Мы встретимся после перерыва. Спасибо.
2 отделение
- муз.пр
9. Влюбленный солдат
- «Влюбленный солдат» – название первой песни второго отделения и перевод, вряд ли когда-нибудь можно услышать адекватный этому тексту – наивному, но, тем не менее, прекрасному своей, как раз, наивностью. Тем не менее, можно сказать просто – «Влюбленный солдат», и для всех будет, в общем-то, понятно, о чем эта песня.
Следующая песня «Ты, что не плачешь» – в русском переводе, к сожалению, единственном, который я встречал, название этой песни «Не плачь», что прямо противоположно смыслу.
По … тому, что, наверное, необходимо сказать, песня бесконечно напоминает – мне, по крайней мере, напоминает – во многом русский романс. А, собственно говоря, неаполитанские песни – они современники русского городского романса и немножко ближе к нашему времени – в тридцатые годы, то есть, мысли, чувства, атмосфера, ощущения жизни в то время достаточно схожие и у русских, и у итальянцев – вообще у всех европейцев. Поэтому музыка, во многом, проникает друг в друга: я почти уверен, что итальянские мотивы проникали в русскую городскую музыку. Вряд ли, конечно, русские романсы как-то влияли на итальянскую песню всерьез, тем более – на неаполитанскую: Неаполь в достаточной степени замкнут на самом себе и до сих пор, а уж тем более – в то время. Тем не менее… «Ты, что не плачешь…»
– Я не готовился всерьез, но примерно, примерно это … это так:
Горы, вся природа этой лунной ночью
Так тихи, прекрасны.
Я никогда не видел их такими красивыми, такими тихими.
Все вокруг как будто спит, а может быть, даже умерло.
Не сплю я один, потому что мне не дает спать любовь.
Ты ж не плачешь, заставляешь меня плакать.
Я здесь всю ночь напролет, и мои глаза хотели бы
Хотя бы раз еще увидеть тебя.
«Ты, что не плачешь»
10. Ты, что не плачешь
11. Марекьяре
- муз.пр
12. Окошко, что светилось
13. Хочу тебя целовать
14. Страсть
15. Фуникулер
- муз.пр
16. Скажите, девушки, подружке вашей
– Хотелось бы остаться в границах неаполитанского диалекта, неаполитанской песни. И следующая песня тоже на этом языке, хотя, она гораздо ближе к нам по времени написания, и, соответственно, ни один, думаю, оперный певец, не брал ее никогда в свой репертуар: она – сугубо эстрадная песня.
Но, поверьте, все та же трогательная история о любви, которая – единственно, что, пожалуй, волнует парня, который еще совсем юн, еще молод… Но, в общем-то, волнует и тех, кто его учит жить, и, кто его утешает. Утешают, опять же, уверением в том, что когда-то… когда-то все будет - будет и любовь, и вместе с ней все остальное, и, собственно говоря, и счастье, которое… наверное…
Вот поразительно: есть не так много мест на земле, особенно, в Европе, где, в общем-то, этим чувством меряется… состоялась ли жизнь или нет? Вот в Неаполе это до сих пор существует, может быть, не в таком откровенном виде, как раньше, но, все-таки, это очень, очень чувствуется…
Надеюсь, что сегодня, в жаркий летний день – в Москве сегодня, в общем-то, столько же, наверное, сколько в Неаполе – по крайней мере, днем. По температуре… по температуре наших сердец и нашего сознания, в общем-то, тоже, мы, наверное, где-то не так далеко от благословенных мест, наверное, самых красивых, которые, во всяком случае, мне – довелось повидать на земле - красивых своей красотой, родной нам. Не экзотической, хотя, отчасти, экзотической, конечно, но, тем не менее, той красотой, которая неминуемо настраивает на самые прекрасные мысли, самые прекрасные чувства, и, которая, несмотря на всю напряженность, которую она в себе таит, - и в вулкане, который никогда не спит над городом, и в той земле, и в том море, которые напоены энергией жизни и любви... Тем не менее, все-таки, это вызывает какое-то умиротворяющее чувство того, что все, в общем-то, остальное не важно, кроме… кроме открытого чистого сердца, которое умеет любить. Отчасти об этом и следующая песня.
БИС
17. Мальчишка
- Спасибо. За то, что сегодня произошло, я должен благодарить многих людей и многие обстоятельства. И сейчас, в первую очередь, с огромным удовольствием и радостью поблагодарю тех, кто был сегодня со мной на сцене. Помимо того, что сегодня великолепно ребята играли, авторы аранжировок – всех, которые вот сегодня звучат на сцене – это тоже нашим музыканты, и я очень вас прошу еще раз вознаградить их за ту прекрасную работу, которую они сделали.
Огромное спасибо. Еще отдельное счастье сегодняшнего вечера – это я не случайно сказал «отдельное счастье», хотя, это не правомерно с точки зрения русского языка, но, тем не менее… иначе я, в общем-то, и не могу оценивать то, что мы сегодня на этой великолепной сцене. Я посмотрел… ну, добрую половину, а может быть, и больше, спектаклей этого чудесного театра и хочу объясниться ему в любви с этой сцены. Позвольте мне это сделать.
Я… я не просто рад, я, действительно, бесконечно счастлив, что сегодня мы вместе в таком, в общем, большом коллективе поющих, играющих, слушающих, а в данном случае, это, в принципе… равномерно и адекватно. Любой, кто сегодня присутствовал в зале, участвовал в этом прекрасном процессе.
Я бесконечно признателен за то, что смог сегодня сердцем, душою, умом и, в общем-то, в какой-то степени, даже физической своей природой коснуться любимых мест.
Я – человек русский, но, наверное, Италию люблю так, как… не знаю… как может любить певец, как может любить музыкант, как может любить человек, который, действительно, в жизни больше всего ценит любовь.
А Италия и любовь – это, в общем-то, в каком-то смысле, рифма.
Спасибо вам огромное!
18. Марекьяре
19. Два сольди
- муз.пр
1. Солнечный край
- Совсем коротко о сегодняшней программе. Её необходимо предварить некоторым русским текстом, родным словом. Благодаря такому достаточно формальному событию, благодаря тому, что в этом году проходит Год культуры Италии в России и, соответственно, России в Италии, у нас возникла не столько возможность, сколько уже обязательство закончить итальянскую программу.
Несколько произведений было в репертуаре. В общем, достаточно их было, чтобы сделать программу, но, когда мы работали над сегодняшним концертом, очень захотелось, в конце концов, остаться в рамках одной итальянской области.
Сегодня будут звучать песни Кампании, сегодня будут звучать песни Неаполя. И я ещё хотел сказать, что песни эти, безусловно, нам знакомы. Так или иначе, их слышал каждый, хотя бы, раз в жизни, а некоторые песни слышали по много раз и в исполнении самых разных артистов, в том числе, гениальных, блестящих, великолепных.
Тексты, тем не менее, нам знакомы очень мало, поскольку диалект итальянского языка или неаполитанский язык, как уже вполне правомочно говорить в нынешние дни, – язык не очень широко известный за пределами Кампании. И мы иногда об этих песнях имеем самое общее представление – то, что они, в принципе, где-то, как-то о любви.
В программках сегодняшнего концерта есть переводы некоторых песен, в том числе, и вот той песни, которой мы открыли этот концерт.
Те же переводы, которые не получилось и не успелось сделать к сегодняшнему дню я, может быть, перед этими песнями буду предварять их двумя-тремя словами, о чём же, всё-таки, эти песни, поскольку, всё-таки, это не только музыка блистательная, прекрасная, но не только музыка. Это не только упражнения для вокала – хорошие упражнения, даже гениальные. Это, всё-таки, песни настоящего любящего сердца простого человека, который проходит через разные жизненные испытания, иногда совсем не простые.
Мы открыли концерт песней «Солнечный край» - так мне показалось разумным перевести название этой песни. А следующая песня уже совсем-совсем любовная «Говори мне о любви, Мари».
2. Говори мне о любви, Мари
- Песня, которую исполнял, наверное, любой уважающий себя певец когда-либо. Песня, которая непременно входит в состав любой неаполитанской программы, и песня, которая, к сожалению, на русский язык не переведена соответственно своему содержанию, хотя, переводы есть очень приличные для пения. Тем не менее, называется она «Пой мне». Я должен в двух словах сказать, что история, всё-таки, очень трагическая. История молодого – вполне понятно – человека, который умирает. Мы не знаем, почему он умирает, что с ним происходит. Тем не менее, он уходит из жизни и его любимая, которая вернулась и не может его оставить, она рядом с ним. Он просит её петь п.ч. у неё золотой голос, п.ч. она прекрасна и п.ч. последнее, что он хочет услышать в своей жизни – её прекрасную песню.
3. Пой мне
4. Санта Лючия
- муз.пр
5. Голос и ночь
- Я дал обещание говорить несколько слов перед песнями, которые не переведены в программке...
Вот, если песня «Ночной голос» или «Голос в ночи», которая прозвучала только что... там сложился достаточно хороший перевод, адекватный - и по смыслу, и по настроению, и по духу этой песни.
Следующая песня. Называется она «Мария, Мари». Часто в переводах у нас называется она «Ой, Мари». Эта песня, в общем, в некотором роде противоположность предыдущей, хотя, это тоже серенада.
Не случайно сегодняшний концерт называется «Серенада». Все песни, которые сейчас звучат, это… да, без исключения, фактически это - ночные песни о любви - призывные, обращённые к любимой или описывающие тоску по любимой.
Вот следующая песня «Мария, Мари» - это тоже серенада, но, в данном случае, юноша, который поёт под окном любимой, не только не боится её разбудить, но всячески этого добивается. И, в конце концов, это у него получается.
6. О, Мари
- муз.пр
7. Вернись в Сорренто
- муз.пр
8. О, мое солнце
- Спасибо. Спасибо. Песня, которая не нуждается в переводе, хотя, очень наивный её текст настолько трогает, что понимаешь, что для человека, действительно, самое важное то, что он сейчас чувствует, действительно, важнее всего та, которой он сейчас поёт, сравнивая её с солнцем. Говоря, что она даже лучше, чем солнце, которое светит после бури в прекрасном, тёплом, ясном воздухе. Эта песня, наверное, самая известная из итальянских песен, а, может быть, вообще самая известная песня в мире.
Эта песня завершила первое отделение нашего концерта. Мы встретимся после перерыва. Спасибо.
2 отделение
- муз.пр
9. Влюбленный солдат
- «Влюбленный солдат» – название первой песни второго отделения и перевод, вряд ли когда-нибудь можно услышать адекватный этому тексту – наивному, но, тем не менее, прекрасному своей, как раз, наивностью. Тем не менее, можно сказать просто – «Влюбленный солдат», и для всех будет, в общем-то, понятно, о чем эта песня.
Следующая песня «Ты, что не плачешь» – в русском переводе, к сожалению, единственном, который я встречал, название этой песни «Не плачь», что прямо противоположно смыслу.
По … тому, что, наверное, необходимо сказать, песня бесконечно напоминает – мне, по крайней мере, напоминает – во многом русский романс. А, собственно говоря, неаполитанские песни – они современники русского городского романса и немножко ближе к нашему времени – в тридцатые годы, то есть, мысли, чувства, атмосфера, ощущения жизни в то время достаточно схожие и у русских, и у итальянцев – вообще у всех европейцев. Поэтому музыка, во многом, проникает друг в друга: я почти уверен, что итальянские мотивы проникали в русскую городскую музыку. Вряд ли, конечно, русские романсы как-то влияли на итальянскую песню всерьез, тем более – на неаполитанскую: Неаполь в достаточной степени замкнут на самом себе и до сих пор, а уж тем более – в то время. Тем не менее… «Ты, что не плачешь…»
– Я не готовился всерьез, но примерно, примерно это … это так:
Горы, вся природа этой лунной ночью
Так тихи, прекрасны.
Я никогда не видел их такими красивыми, такими тихими.
Все вокруг как будто спит, а может быть, даже умерло.
Не сплю я один, потому что мне не дает спать любовь.
Ты ж не плачешь, заставляешь меня плакать.
Я здесь всю ночь напролет, и мои глаза хотели бы
Хотя бы раз еще увидеть тебя.
«Ты, что не плачешь»
10. Ты, что не плачешь
11. Марекьяре
- муз.пр
12. Окошко, что светилось
13. Хочу тебя целовать
14. Страсть
15. Фуникулер
- муз.пр
16. Скажите, девушки, подружке вашей
– Хотелось бы остаться в границах неаполитанского диалекта, неаполитанской песни. И следующая песня тоже на этом языке, хотя, она гораздо ближе к нам по времени написания, и, соответственно, ни один, думаю, оперный певец, не брал ее никогда в свой репертуар: она – сугубо эстрадная песня.
Но, поверьте, все та же трогательная история о любви, которая – единственно, что, пожалуй, волнует парня, который еще совсем юн, еще молод… Но, в общем-то, волнует и тех, кто его учит жить, и, кто его утешает. Утешают, опять же, уверением в том, что когда-то… когда-то все будет - будет и любовь, и вместе с ней все остальное, и, собственно говоря, и счастье, которое… наверное…
Вот поразительно: есть не так много мест на земле, особенно, в Европе, где, в общем-то, этим чувством меряется… состоялась ли жизнь или нет? Вот в Неаполе это до сих пор существует, может быть, не в таком откровенном виде, как раньше, но, все-таки, это очень, очень чувствуется…
Надеюсь, что сегодня, в жаркий летний день – в Москве сегодня, в общем-то, столько же, наверное, сколько в Неаполе – по крайней мере, днем. По температуре… по температуре наших сердец и нашего сознания, в общем-то, тоже, мы, наверное, где-то не так далеко от благословенных мест, наверное, самых красивых, которые, во всяком случае, мне – довелось повидать на земле - красивых своей красотой, родной нам. Не экзотической, хотя, отчасти, экзотической, конечно, но, тем не менее, той красотой, которая неминуемо настраивает на самые прекрасные мысли, самые прекрасные чувства, и, которая, несмотря на всю напряженность, которую она в себе таит, - и в вулкане, который никогда не спит над городом, и в той земле, и в том море, которые напоены энергией жизни и любви... Тем не менее, все-таки, это вызывает какое-то умиротворяющее чувство того, что все, в общем-то, остальное не важно, кроме… кроме открытого чистого сердца, которое умеет любить. Отчасти об этом и следующая песня.
БИС
17. Мальчишка
- Спасибо. За то, что сегодня произошло, я должен благодарить многих людей и многие обстоятельства. И сейчас, в первую очередь, с огромным удовольствием и радостью поблагодарю тех, кто был сегодня со мной на сцене. Помимо того, что сегодня великолепно ребята играли, авторы аранжировок – всех, которые вот сегодня звучат на сцене – это тоже нашим музыканты, и я очень вас прошу еще раз вознаградить их за ту прекрасную работу, которую они сделали.
Огромное спасибо. Еще отдельное счастье сегодняшнего вечера – это я не случайно сказал «отдельное счастье», хотя, это не правомерно с точки зрения русского языка, но, тем не менее… иначе я, в общем-то, и не могу оценивать то, что мы сегодня на этой великолепной сцене. Я посмотрел… ну, добрую половину, а может быть, и больше, спектаклей этого чудесного театра и хочу объясниться ему в любви с этой сцены. Позвольте мне это сделать.
Я… я не просто рад, я, действительно, бесконечно счастлив, что сегодня мы вместе в таком, в общем, большом коллективе поющих, играющих, слушающих, а в данном случае, это, в принципе… равномерно и адекватно. Любой, кто сегодня присутствовал в зале, участвовал в этом прекрасном процессе.
Я бесконечно признателен за то, что смог сегодня сердцем, душою, умом и, в общем-то, в какой-то степени, даже физической своей природой коснуться любимых мест.
Я – человек русский, но, наверное, Италию люблю так, как… не знаю… как может любить певец, как может любить музыкант, как может любить человек, который, действительно, в жизни больше всего ценит любовь.
А Италия и любовь – это, в общем-то, в каком-то смысле, рифма.
Спасибо вам огромное!
18. Марекьяре
19. Два сольди
Ирина Н.- Сообщения : 28216
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва
Похожие темы
» 27 июня 2013 г, Серенада, КЗЧ, Москва
» 21 июня 2011 г, Городской романс, КЗЧ, Москва
» 27 июня 2013 г, КЗЧ (Москва), "Серенада" (фото)
» 9 июня 2015 г, "Серенада, ММДМ, Москва
» 27 июня 2013 г, КЗЧ (Москва), "Серенада" (аудио)
» 21 июня 2011 г, Городской романс, КЗЧ, Москва
» 27 июня 2013 г, КЗЧ (Москва), "Серенада" (фото)
» 9 июня 2015 г, "Серенада, ММДМ, Москва
» 27 июня 2013 г, КЗЧ (Москва), "Серенада" (аудио)
Олег Погудин - Серебряный голос России :: Народный артист России Олег Погудин :: Концерты :: Программы и впечатления прошлых лет :: 2011 год
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения