"Война - это не подвиг. Война - болезнь." - Сент-Экзюпери. "Военный летчик"
Страница 1 из 1
"Война - это не подвиг. Война - болезнь." - Сент-Экзюпери. "Военный летчик"
— Особо же почтим память сынов нашего учебного заведения, отважно поспешивших на защиту родины и не вернувшихся с поля чести. Двадцати одного юноши нет среди нас, двадцать один боец погиб смертью славных в бою, двадцать один герой покоится во вражеской земле, отдыхая от грохота сражений, и спит непробудным сном под зеленой травкой...
Раздается короткий рыкающий смех. Директор, неприятно пораженный, замолкает. Смеется Вилли, который стоит грузной массой, точно платяной шкаф. Вилли красен, как индюк, — так он рассвирепел.
— Зеленая травка, зеленая травка... — заикается он. — Непробудным сном... Покоятся... В навозных ямах, в воронках лежат они, изрешеченные пулями, искромсанные снарядами, затянутые болотом... Зеленая травка! Сейчас как будто у нас не урок пения...
Он размахивает руками, точно ветряная мельница в бурю:
— Геройская смерть! Интересно знать, как вы себе ее представляете! Хотите знать, как умирал маленький Хойер? Он целый день висел на колючей проволоке и кричал, и кишки вываливались у него из живота, как макароны. Потом осколком снаряда ему оторвало пальцы, а еще через два часа кусок ноги, а он все еще жил и пытался уцелевшей рукой всунуть кишки внутрь, и лишь вечером он был готов. Ночью, когда мы смогли наконец подобраться к нему, он был уже продырявлен, как кухонная терка. Расскажите-ка его матери, как он умирал, если у вас хватит мужества!
Директор бледнеет. Он не знает, как ему быть: стоять на страже дисциплины или воздействовать на нас мягкостью. Но он не успевает прийти к какому-либо решению.
— Господин директор, — говорит Альберт Троске, — мы явились сюда не для того, чтобы услышать, что мы сделали свое дело хорошо, хотя, к сожалению, и не сумели победить. Нам на это начхать!
Директор вздрагивает, с ним вздрагивает вся коллегия педагогов, зал шатается, орган дрожит.
— Я вынужден просить... хотя бы в смысле выбора выражений... — пытается протестовать директор.
— Начхать, начхать и еще раз начхать, — упорно повторяет Альберт. — Поймите же, годами только это слово и было у нас на языке. Когда на фронте нам приходилось так мерзко, что мы забывали всю ту чушь, которой вы набивали нам головы, мы стискивали зубы, говорили «начхать», и все снова шло своим чередом. А вы будто с неба свалились! Будто ни малейшего представления не имеете о том, что произошло! Сюда пришли не послушные питомцы, не пай-мальчики, сюда пришли солдаты!
— Но, господа, — чуть не с мольбой восклицает директор, — это недоразумение, досаднейшее недоразумение...
Ему не дают договорить. Его перебивает Гельмут Райнерсман; в бою на Изере он вынес из тяжелейшего ураганного огня своего раненого брата, и пока дотащил его до перевязочного пункта, тот умер.
— Они умерли, — дико кричит он, — они умерли не для того, чтобы вы произносили поминальные речи! Умерли наши товарищи, и все тут! Мы не желаем, чтобы на этот счет трепали языками!
«Возвращение». Эрих Мария Ремарк
Песня британских солдат Первой Мировой войны "Hanging on the Old Barbed Wire" / "Висит на старой колючей проволоке" (1914 г)
If you want to find the General
I know where he is
If you want to find the General
I know where he is
He’s pinning another medal on his chest
I saw him, I saw him
Pinning another medal on his chest
If you want to find the Colonel
I know where he is
If you want to find the Colonel
I know where he is
He’s sitting in comfort stuffing his bloody gut
I saw him, I saw him
Sitting in comfort stuffing his bloody gut
If you want to find the Sergeant
I know where he is
If you want to find the Sergeant
I know where he is
He’s drinking all the company rum
I saw him, I saw him
Drinking all the company rum
If you want to find the Private
I know where he is
If you want to find the Private
I know where he is
He’s hanging on the old barbed wire
I saw him, I saw him
Hanging on the old barbed wire
I saw him, hanging on the old barbed wire
Если вы хотите найти генерала,
Я знаю, где он.
Если вы хотите найти генерала,
Я знаю, где он:
Прикалывает себе на грудь еще одну медаль.
Я видел его, я видел его,
Как он прикалывает себе на грудь еще одну медаль.
Если вы хотите найти полковника,
Я знаю, где он,
Если вы хотите найти полковника,
Я знаю, где он:
В глубоком блиндаже, набивающим свою утробу.
Я видел его, я видел его
В глубоком блиндаже, набивающим свою утробу.
Если вы хотите найти сержанта
Я знаю, где он,
Если вы хотите найти сержанта
Я знаю, где он,
Он пьет весь ром компании.
Я видел его, я видел его
Он пьет весь ром компании.
Если вам нужен рядовой,
Я знаю, где он,
Если вам нужен рядовой,
Я знаю, где он,
Висит на старой колючей проволоке.
Я видел его, я видел его
Висящим на старой колючей проволоке.
Я видел его, висящим на старой колючей проволоке.
_______________
Если ищешь генерала-
я скажу тебе,где он.
Точно,видел я его,
точно,видел я его,
точно,видел я его.
Орден новый у него.
Я видел,я видел,я видел:
Орден новенький,блестящий
Появился у него.
Коль полковника ты ищешь-
я скажу тебе ,где он.
Точно,видел я его,
точно,видел я его,
точно,видел я его.
Сыт,в комфорте под землей,
Я видел,я видел,я видел:
Нас в атаки посылает,
сидя в доте под землей.
Если ищешь ты сержанта-
я скажу тебе,где он.
Точно,видел я его,
точно,видел я его,
точно,видел я его.
Всю войну хлестал он ром.
Я видел,я видел,я видел:
Страх глуша,из доли мертвых
Всю войну хлестал он ром.
Коль ты ищешь рядового-
я скажу тебе ,где он.
Точно,видел я его,
точно,видел я его,
точно,видел я его.
Он на проволоке ржавой
не жалеет ни о чем.
Я видел,я видел,я видел:
Он висит на ней недвижно.
Каждый получил свое.
Раздается короткий рыкающий смех. Директор, неприятно пораженный, замолкает. Смеется Вилли, который стоит грузной массой, точно платяной шкаф. Вилли красен, как индюк, — так он рассвирепел.
— Зеленая травка, зеленая травка... — заикается он. — Непробудным сном... Покоятся... В навозных ямах, в воронках лежат они, изрешеченные пулями, искромсанные снарядами, затянутые болотом... Зеленая травка! Сейчас как будто у нас не урок пения...
Он размахивает руками, точно ветряная мельница в бурю:
— Геройская смерть! Интересно знать, как вы себе ее представляете! Хотите знать, как умирал маленький Хойер? Он целый день висел на колючей проволоке и кричал, и кишки вываливались у него из живота, как макароны. Потом осколком снаряда ему оторвало пальцы, а еще через два часа кусок ноги, а он все еще жил и пытался уцелевшей рукой всунуть кишки внутрь, и лишь вечером он был готов. Ночью, когда мы смогли наконец подобраться к нему, он был уже продырявлен, как кухонная терка. Расскажите-ка его матери, как он умирал, если у вас хватит мужества!
Директор бледнеет. Он не знает, как ему быть: стоять на страже дисциплины или воздействовать на нас мягкостью. Но он не успевает прийти к какому-либо решению.
— Господин директор, — говорит Альберт Троске, — мы явились сюда не для того, чтобы услышать, что мы сделали свое дело хорошо, хотя, к сожалению, и не сумели победить. Нам на это начхать!
Директор вздрагивает, с ним вздрагивает вся коллегия педагогов, зал шатается, орган дрожит.
— Я вынужден просить... хотя бы в смысле выбора выражений... — пытается протестовать директор.
— Начхать, начхать и еще раз начхать, — упорно повторяет Альберт. — Поймите же, годами только это слово и было у нас на языке. Когда на фронте нам приходилось так мерзко, что мы забывали всю ту чушь, которой вы набивали нам головы, мы стискивали зубы, говорили «начхать», и все снова шло своим чередом. А вы будто с неба свалились! Будто ни малейшего представления не имеете о том, что произошло! Сюда пришли не послушные питомцы, не пай-мальчики, сюда пришли солдаты!
— Но, господа, — чуть не с мольбой восклицает директор, — это недоразумение, досаднейшее недоразумение...
Ему не дают договорить. Его перебивает Гельмут Райнерсман; в бою на Изере он вынес из тяжелейшего ураганного огня своего раненого брата, и пока дотащил его до перевязочного пункта, тот умер.
— Они умерли, — дико кричит он, — они умерли не для того, чтобы вы произносили поминальные речи! Умерли наши товарищи, и все тут! Мы не желаем, чтобы на этот счет трепали языками!
«Возвращение». Эрих Мария Ремарк
Песня британских солдат Первой Мировой войны "Hanging on the Old Barbed Wire" / "Висит на старой колючей проволоке" (1914 г)
If you want to find the General
I know where he is
If you want to find the General
I know where he is
He’s pinning another medal on his chest
I saw him, I saw him
Pinning another medal on his chest
If you want to find the Colonel
I know where he is
If you want to find the Colonel
I know where he is
He’s sitting in comfort stuffing his bloody gut
I saw him, I saw him
Sitting in comfort stuffing his bloody gut
If you want to find the Sergeant
I know where he is
If you want to find the Sergeant
I know where he is
He’s drinking all the company rum
I saw him, I saw him
Drinking all the company rum
If you want to find the Private
I know where he is
If you want to find the Private
I know where he is
He’s hanging on the old barbed wire
I saw him, I saw him
Hanging on the old barbed wire
I saw him, hanging on the old barbed wire
Если вы хотите найти генерала,
Я знаю, где он.
Если вы хотите найти генерала,
Я знаю, где он:
Прикалывает себе на грудь еще одну медаль.
Я видел его, я видел его,
Как он прикалывает себе на грудь еще одну медаль.
Если вы хотите найти полковника,
Я знаю, где он,
Если вы хотите найти полковника,
Я знаю, где он:
В глубоком блиндаже, набивающим свою утробу.
Я видел его, я видел его
В глубоком блиндаже, набивающим свою утробу.
Если вы хотите найти сержанта
Я знаю, где он,
Если вы хотите найти сержанта
Я знаю, где он,
Он пьет весь ром компании.
Я видел его, я видел его
Он пьет весь ром компании.
Если вам нужен рядовой,
Я знаю, где он,
Если вам нужен рядовой,
Я знаю, где он,
Висит на старой колючей проволоке.
Я видел его, я видел его
Висящим на старой колючей проволоке.
Я видел его, висящим на старой колючей проволоке.
_______________
Если ищешь генерала-
я скажу тебе,где он.
Точно,видел я его,
точно,видел я его,
точно,видел я его.
Орден новый у него.
Я видел,я видел,я видел:
Орден новенький,блестящий
Появился у него.
Коль полковника ты ищешь-
я скажу тебе ,где он.
Точно,видел я его,
точно,видел я его,
точно,видел я его.
Сыт,в комфорте под землей,
Я видел,я видел,я видел:
Нас в атаки посылает,
сидя в доте под землей.
Если ищешь ты сержанта-
я скажу тебе,где он.
Точно,видел я его,
точно,видел я его,
точно,видел я его.
Всю войну хлестал он ром.
Я видел,я видел,я видел:
Страх глуша,из доли мертвых
Всю войну хлестал он ром.
Коль ты ищешь рядового-
я скажу тебе ,где он.
Точно,видел я его,
точно,видел я его,
точно,видел я его.
Он на проволоке ржавой
не жалеет ни о чем.
Я видел,я видел,я видел:
Он висит на ней недвижно.
Каждый получил свое.
Ирина Н.- Сообщения : 28213
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва
Похожие темы
» Антуан де Сент-Экзюпери
» Советско-финская война
» Летчик Андрей и медведь Мансур. История дружбы
» Болезнь Альцгеймера: история открытия
» «Дело айнзацгрупп». Военный трибунал
» Советско-финская война
» Летчик Андрей и медведь Мансур. История дружбы
» Болезнь Альцгеймера: история открытия
» «Дело айнзацгрупп». Военный трибунал
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения