2 июня 2011 г, Неаполитанская песня", Балашиха
Олег Погудин - Серебряный голос России :: Народный артист России Олег Погудин :: Концерты :: Программы и впечатления прошлых лет :: 2011 год
Страница 1 из 1
2 июня 2011 г, Неаполитанская песня", Балашиха
- муз.пр
1. Голос и ночь
- Так несколько слов перед началом программы. И, хотя я сегодня за время нашей достаточно долгой репетиции ребят настойчиво уговаривал в том, что сегодня камерное музицирование, что сегодня у нас все очень тихо, очень нежно и очень изящно. Но вот уже первая песня разбила совершенно все мои по этому поводу размышления, представления и желания. Сегодняшний концерт посвящен песне итальянской, но должен сказать, что, в общем-то, он посвящен исключительно неаполитанской песне. Сегодня все, что мы будем исполнять, будет звучать на языке неаполитанском, а с некоторого недавнего времени он называется "язык неаполитанский", не диалект итальянского языка, п.ч. в Неаполе, все-таки, местный муниципалитет принял закон, по которому вот в области Компания,в Неаполе в частности, существует свой язык - неаполитанский.
Тем не менее, год культуры Италии в России - нас всегда, вернее, не всегда, а последние два года выручают официально узаконенные года по культурному обмену, поскольку в прошлом году они заставили нас, все-таки, создать французскую программу. В этом году, вполне вероятно, если все будет в порядке, то у нас состоится и программа итальянская.
Сегодняшнее выступление кроме того, хотя, это и концерт, конечно, но, тем не менее, для нас это и такая своего рода генеральная репетиция выступления 8 июня в театре "Новая опера", в котором - в этом выступлении - будет представлена почти та же программа, несколько более расширенная. И вот сегодня мы попытаемся первый раз пройти ее от начала до конца и с вашей помощью, надеюсь, мы ее пройдем.
В этом выступлении, поскольку мы не лимитированы в этом замечательном зале, это - одно из самых счастливых обстоятельств выступления здесь, в Балашихе - не лимитированы отношениями сцена - зрительный зал, можем общаться достаточно непосредственно, я бы хотел для себя самого и для тех, кто слушает сегодня, тех, кто не знает неаполитанского языка, хотел бы чуть-чуть рассказать, о чем эти песни... В принципе, они достаточно простые. Слова в них порой немудрящие, такие наивные, иногда слишком наивные. Надо, все-таки,.. надо учитывать, что люди, которые эти песни писали, делали это от своего честного сердца. Все, что ими было написано - во все это они верили. И если разговор идет про любовь, то значит, они любили, если разговор идет про смерть, они прекрасно знали, что это такое. Если разговор идет о ревности до крови, то они тоже знают, что это такое. И во всех этих песнях именно поэтому, все равно, исполняют ли их исполнители с огромными оперными голосами или певцы, которых у нас бы назвали народными, но в Италии даже певцы, поющие в народной манере - это почти оперные исполнители. Все равно, какой бы певец их не исполнял, эти песни наполнены настоящей, очень мощной музыкальной, если можно так выразиться, душой.
А песня, которая прозвучала только что... вот, если позволите, называется она "Голос и ночь" и примерно это вот так:
- Коль услышишь голос среди ночи,
Очнешься ты в объятиях супруга.
Проснись и вспомни, вспомни, если хочешь,
Но притворись, что спишь, моя подруга.
И не крадись к окошку осторожно.
Ни с чем тот голос спутать невозможно!
Мы были вместе. Этим голосом, робея,
"Люблю"- смущенно говорил тебе я.
Вдруг, услышав, как тот голос стонет
Супруг проснется - милая, не бойся.
Та серенада имя не откроет.
Скажи ему:"Любимый, успокойся".
И гневно молви: "Тот кто там страдает
От страсти сам себя не понимает.
Он за измену милую клянет.
Один страдает, но зачем поет?"
- Это очень, очень, очень по-настоящему. Вряд ли, в наших северных широтах стали бы излагать свои мысли и чувства таким языком. Для итальянца, южанина, это вполне естественно и даже, наверное, было бы странно, если бы было чуть-чуть сдержаннее.
Следующая песня, Называется она во вполне итальянском тоже духе "Хотел бы тебя целовать" или вот в переводе, который мне достался "Расцеловал бы тебя"
- Ах, что за воздух дивный,
благоуханный и свежий!
Дремлешь, моя любимая,
в розовой пене нежной.
Ласково солнце светит,
тихо встает над садом.
Нежно целует ветер
локонов твоих пряди.
Как бы желал и я
расцеловать тебя,
Но разбудить тебя мне
не дает сердце мое.
И я б желал уснуть,
тихо тебе на грудь,
Голову наклоня
в ярком сиянье дня.
Словно волна морская,
сердце в груди стучится.
Только вот кто же знает,
что тебе, ангел, снится?
И обжигает ревность
сердце мое больное -
Мне ли хранишь ты верность?
Ждешь ли во сне другого?
2. Расцеловал бы тебя
- Вот, все-таки, все песни перевести не удалось в таком виде, в котором их можно зачитывать. Песня «Мария, Мария..» - она достаточно известная. Ее исполняли очень многие артисты, очень многие певцы. В принципе, она ... вот, в общем-то, все про то же. Даже неблагодарная была бы сейчас работа повторять сейчас примерно тот же самый текст. Хотя, характер музыки - совершенно другой характер, и человек, который ее поет, несколько отличается. Во всяком случае, разбудить любимую он совершенно не боится и делает все для того, чтобы она проснулась под звуки песни его серенады.
3. О, Мари
- муз.пр
- Песня «Окошко» - песня, пожалуй, что даже самая... ну, одна из самых старинных неаполитанских песен. Песня, мягко говоря, грустная. Но, тем не менее, опять мы сегодня, во время репетиции как-то отметили и помечтали, что, возможно, даже какие-то романсы середины 19 столетия были написаны под впечатлением непосредственно этих мелодий и этих тем, во всяком случае.
Но послушайте сами, может быть, что-нибудь напомнит.
Итак, «Окошко, что светилось…»
- Окошко, что светилось, вдруг, погасло.
Наверное, болеет моя милая.
Мне крикнула сестра ее: «Несчастный,
Мертва она, ее уж схоронили.
Все плакала, что ночь одна проводит.
Теперь среди усопших почивает.
Ступай к часовне. Там, в сырой могиле
На что твоя красавица похожа!
Уста, что были краше роз и лилий,
О, горе, нынче червь могильный гложет.
Лампадку в ее память в Храме Божьем
Священник зажигает, мы просили»
Прощай, закройся накрепко окошко
Здесь не мелькнет уж личико любимой.
Я не пройду заветною дорожкой,
Я буду у ее бродить могилы,
Доколе смерть жестокая поможет
Мне с милой повстречаться в лучшем мире.
4. Окошко, что светилось
- Нынче ты так несравненно прекрасна, Мари,
Звездной улыбкой блистают лазурные очи твои.
Что ж, если завтра судьба нас обманет – пускай.
Нынче мы вместе, мы рядом - к чему горевать – не вздыхай!
Лучше говори о любви. Как сияют очи твои!
Грезы в них блещут пламенно, в них свою жизнь оставил я.
Только здесь с тобой счастлив я, снова мне скажи: «Я твоя»
Мы наяву с тобой одни, лучше говори о любви!
Ты хороша, но обманчивы речи любви.
Тот пропадет, кто засмотрится в очи твои.
Что мне за дело, смеются пускай надо мной.
Лучше в пучине бездонной, но только с тобой, лишь с тобой!
5. Говори мне о любви, Мари
- муз.пр
6. Санта Лючия!
- О Марекьяре, вся природа наполнится любовью!
Волны моря в радости переливаются разноцветно.
Есть в Марекьяре окошко. Там прячется моя страсть.
В вазах благоухают гвоздики, ручеек под этим окошком журчит.
Кто говорит, как сияют звезды, не знает твоих очей.
Эти две звездочки знаю только я, у меня в сердце они запечатлелись.
Проснись, Каролина! Воздух так нежен, так томительно долгое ожидание.
Чтобы помочь своей песне, принес я с собой гитару.
Проснись же Каролина! Ночь так нежна!
7. Марекьяре
- Ну, следующая песня - она достойна достаточно хорошего перевода. Поэтому, перевод пока не получился, и я не буду портить плохим пересказом содержание. Поверьте, из предыдущих песен это уже, в общем-то, понятно и есть возможность поверить, что человек переживает те чувства, которые в песне описаны, по-настоящему. И называется эта песня соответственно этим чувствам «Passione» - Страсть.
8. Страсть
9. Влюбленный солдат
- Если о предыдущей песне пришлось сказать, что не художественный перевод ее испортит, то о песне, которая только что сейчас прозвучала, должен сказать, что перевода лучше вообще не делать. Не п.ч. там что-то неприличное... или просто, когда говоришь название песни «Влюблённый солдат» или
«'O surdato' nnammurato», возникает целая галерея образов, целый веер каких-то отдельных воспоминаний и размышлений, возникает своя особая атмосфера.
На самом деле, содержание песни - оно очень милое, но настолько наивное, что говорить сейчас такими словами было бы, к сожалению, нелепо. Это вызвало, в общем-то, по большей части, наверное, реакцию... ммм... смеха, п.ч., ну, почти, почти текст этот в наше время звучит комично. Что жаль! П.ч., всё-таки, повторюсь, люди чувствовали тогда именно так. И вся наивность, вся вера в такую абсолютную правду простого человеческого счастья, она была, действительно, присуща людям, жившим в конце 19 - начале 20 века, если они занимались простым трудом. А неаполитанские жители, в основном, занимались рыбной ловлей и военной службой. Ну, про всякую преступную организованную деятельность говорить не будем, п.ч., всё-таки, это ближе к нашему времени. А вот, если говорить о времени написания неаполитанских песен, о самОм времени, то это, всё-таки, еще - пусть страстные, пусть порывистые, - но, все-таки, очень-очень чистые люди.
Знаете, мне пришло на ум, когда пытался переводить эту песню, что некоторые тексты советских песен армейских, там ... не помню… "через 2 зимы, через 2 весны отслужу, как надо и вернусь» или « не плачь, девчонка, пройдут дожди» - они вот вполне ... вполне точно соответствуют тексту песни, которая только что прозвучала. Единственно, что без даже тени какой-то идеологической подоплёки. Просто песня про любовь и любовь, которая является единственным желанием, единственным счастьем в жизни.
Итак, прозвучал «Влюблённый солдат».
А сейчас… ну, эта песня перевода не требует, хотя, хотя попробую сегодня сам для себя... вот он не стихотворный, п.ч. есть приличный стихотворный перевод и он достаточно... в достаточной степени соответствует содержанию этой песни на неаполитанском языке, но, всё-таки, есть какие-то чуть-чуть совсем нюансы, о которых, может быть, хотелось бы сказать... и вот сейчас я этот текст прочту по-русски, к сожалению, не в срифмованном виде - очень трудно было срифмовать, чтобы не потерять какие-то важные для смысла - говорю "важные для смысла" - но смысл песен неаполитанских не глубокий, поэтому, важно скорее не для смысла - для характера этой песни.
"Скажите вашей подруге, что я утратил сон и все желания и думаю только, что в ней вся моя жизнь. Я и сам хотел сказать ей, но не сумел. Люблю её бесконечно. Скажите, что никогда не смогу забыть ее. И эта страсть крепче, чем цепь, терзает мне душу и не даёт мне жить.
Но вот сверкнула, падая, слезинка... а ну, скажите, разве вам не кажется, что эти глазки только на меня так нежно смотрят. Давайте сбросим маски и скажем правду: тебя люблю бесконечно, ты - та цепь, что не разорвётся, нежная грёза, дыхание моего сердца, ты мне нужна, как воздух, как жизнь!
Скажите, девушки, подружке вашей"
10. Скажите, девушки, подружке вашей
- Нет, но на самом деле, поверьте, всё-таки, сейчас прошёл полный концерт. Я поражаюсь сам, насколько неаполитанская песня обладает поразительной способностью. Выражаюсь "поражаюсь поразительной" – устала голова, устал язык, устали мысли, устал переводческий аппарат. Тем не менее, поражаюсь тому, насколько неаполитанская песня не утомляет, но в том, конечно, случае, если она исполняется соответственно. Соответственно – это не значит очень как-то мастерски или очень красиво, она красива сама по себе - соответственно чистой и непосредственной верой тех людей, которые писали, о чувствах которых эти песни написаны.
Вы знаете, я очень боюсь этой программы 8 июня... на площадке серьёзной... на площадке очень, с музыкальной точки зрения… как это сказать точнее... своего рода, лаборатории. Конечно, многое там рассматривается под лупой... и соревноваться в пении с прекрасными певцами, я не имею в виду ныне живущих, хотя, сейчас очень много самых замечательных певцов, и, в этом репертуаре работающих. Я имею в виду не только, естественно, оперу, но и саму неаполитанскую песню. Её поёт каждый, уважающий себя тенор, во всяком случае. И многие баритоны тоже. Так или иначе, в расцвете карьеры, иногда в начале карьеры, иногда на закате карьеры, но, тем не менее, эту песню исполняют многие. Чего, может быть, отчасти, чуть-чуть не хватает нашим исполнителям этих песен – это проникновения, знания того, о чём они поют, знания – имею в виду не переводы. Перевод сделать несложно.
Как я уже говорил, да и вы сами это слышали, тексты эти очень просты. В них нет какой-то особой глубокой философии. Вообще, иногда самая простая жизненная философия. Но! Необходимо полюбить эти песни, полюбить характер людей, которые эти песни писали.
Мне, милостью Божьей, в Неаполе довелось быть трижды. Я провёл там немало времени, в общей сложности, наверное, порядка 2-х месяцев, т.е. этот город мне чуть-чуть знаком. Знакомы люди, которые там живут, и очень хорошо знакома природа. Я, изучая тексты песен, которые пою, специально справлялся у местных жителей - о чём они. И специально ходил, смотрел те места, о которых эти песни написаны. И очень точно себе представляю, что за окошко в песне «Марекьяре», что за сирены, которые пытаются не отпустить девушку из Сорренто и т.д., и т.д., и т.д., и т.д.
Без этих деталей, пережитых, пропущенных через своё сердце, мне кажется, эти песни петь трудно. Исключая итальянцев... У них это в природе, в крови, даже, если, допустим, итальянец из Милана и никогда не бывал в Неаполе, он всё равно достаточно точно передаст эту атмосферу.
Вот... а сейчас... рискнем?!
Но это сейчас, извините, позволяю себе это здесь. Позволяю по необходимости, но, в том числе. и с большим желанием. Это, фактически, репетиция. Песню никогда эту мы на сцене не пели... вот... Ну, и сегодня, собственно говоря, исполняем первый раз, не считая репетиции, которая была перед концертом и первой, самой первой репетиции.
11. Эта земля солнца
- Это последняя песня... но, уж точно, последняя на сегодняшний день.
На самом деле, просто песни, которые требуют ясного звучания голоса, - это просто обязательно, если, конечно, это не певец в ресторане где-нибудь в Сорренто. Замечательный ресторан, называется «Карузо». Я как-то туда зашёл. Холодно было. Это был октябрь. Но, причём, середина октября - обычно там тепло. Наблюдал в Неаполитанском заливе бурю. Это что-то очень-очень серьёзное. Понял Горького, который там написал «Буревестника». Собственно говоря, никаких северных широт тут не надо, когда резко меняется погода и лазурное Террентское море становится чёрным. По нему бегут белые буруны и над скалами, всё равно какими - над известковыми скалами Капри или над вулканическими скалами Сорренто - начинают носиться низкие тучи. Ощущение не из самых приятных. Но, во всяком случае, очень масштабное и романтическое ощущение.... вот ...
В ресторанчике «Карузо» помню тогда сидел, пил вино, чтобы согреться, и слушал певца, который под гитару пел неаполитанские песни. И думал, что вот в этих декорациях всё звучит очень здорово, хотя, он пел в таком, как сказать, в такой традиции... ну, - то ли бардовской, то ли рокерского исполнения.
А потом, когда мы с ним разговорились... но, поскольку был не один и он постоянно подходит к парочкам там, предлагает спеть какую-то песню и спел нам что-то, - я не помню. А потом я попросил: "Дайте мне тональность!"
Это всё было настолько просто и хорошо, поскольку всё - это нормальная совершенно ситуация - все немножко нетрезвые, вино замечательное, все расположены к пению, тем более, на улице холодно, а народ тёплый...вот ... и запел «Вернись в Сорренто» с ним, чем вызвал бурю радости. Вообще в этом смысле итальянцы – народ благодарный. Если слышат приличное пение на своём языке, они очень рады этому. Не раз с этим сталкивался вот в такой обстановке. Конечно, можно петь в любом почти состоянии, если ты ещё понимаешь хоть как-то, если хоть как-то затрачиваешь своё сердце. На сцене, конечно, неаполитанские песни, как и, в общем-то, оперные арии, и классический романс, нужно петь, всё-таки, голосом свежим. А любой певец, поверьте, после часа такого пения будет уже несколько истомлён.
Но это я не жалуюсь. Это просто сегодня... сегодня есть возможность спокойно поговорить о том, о чём не можешь говорить, когда идёт концерт на сцене, когда публика перед тобой и ты понимаешь, что бы ты сейчас ни сказал, это будет неправдой, если ты ещё не ушёл со сцены или не упал на ней замертво – ты еще должен работать. Это нормальная ситуация. Лучше, конечно, не падать, а работать.
Вот сейчас у нас будет именно момент работы, поскольку эта песня, она, хотя это, собственно говоря, собственно говоря, эта песня - рекламный слоган. И посвящён он новейшим техническим достижениям середины 19 столетия. Но я не буду её сейчас - ни называть, ни говорить. Вы все её узнаете, естественно. Потом, если захотите, могу поподробнее рассказать. Для нас это всё равно романтическая песня о любви. Может быть, немножко более весёлая, чем подавляющее большинство меланхолических, томительных и страстных неаполитанских песен.
12. Фуникулер
- Спасибо. Я выполняю обещание и расскажу, о чем предыдущая песня была...
Я не помню точно, хотя, надо, конечно, посмотреть точно дату, п.ч. имеет смысл её запомнить. В последнее время много, очень много переездов, много разных языков и какие-то вещи, которые раньше запечатлевались - цитирую одну из песен предыдущих, - «запечатывались» моментально, вот сейчас уходят. Какой это год был, я не помню, во всяком случае, это 19 век точно. Но 1860-е или 1880-е годы... скорее 80-е, если не 90-е...
Была затеяна такая большая строительная кампания. На кратер Везувия поднимались - это было такой некоторой обязательной традицией для отбывающих в Неаполе - а не только, для живущих - тоже хотя бы иногда подняться к жерлу вулкана, посмотреть вниз, прочувствовать мощь природы, помечтать, поромантизировать, написать стихи по этому поводу. Делались эти путешествия либо пешком, либо на лошадках или осликах - таким старинным способом. В общем, это было, действительно, очень романтично. По этому поводу есть хорошие, - кстати, вот уже снятые в 20 столетии - есть фильмы, в которых можно увидеть сюжет, посвящённый этому. И вот, во 2-ой половине 19 века решили построить фуникулёр к вершине Везувия для того, чтобы как бы поставить дело это на более такой фабричный поток, чтобы быстрее люди добирались. Естественно, надеялись получить за это какую-то прибыль, более-менее серьезную. Фуникулёр - я сам помню - на Капри построен примерно в то же время. Это тоже была мода и, в общем-то, хорошая мода, п.ч. там, где фуникулёры сохранились, до сих пор можно пользоваться этим и пощадить ноги, которые устали от того, что бродишь и осматриваешь красоты окружающие...
Фуникулёр построили ... вот... но, надо сказать, что неаполитанцы – люди консервативные, вполне соответствуют, допустим нашим традициям, вообще, традициям простых людей, которые привязаны, так или иначе, в своей жизни к жизни на земле, и ... ну, как-то так особо не стали использовать этот фуникулёр... вот...
Никто на нём не ездил, никто им не пользовался, И он, соответственно, простаивал, никаких прибылей не приносил. В отличие от нас, для неаполитанцев того времени, песня, это - не только язык общения нормальный, но и определённое, как сказать, средство коммуникации общественное, простите меня за такой оборот неромантический. И владельцы компании, которые фуникулёр построили, заказали автору Луиджи Денце песню для того, чтобы прорекламировать этот самый проект.
Что вы думаете? Песня была написана!
Мало того, что самое поразительное, хотя, зная Неаполь, в общем-то, не сильно поразительно, на фуникулёр стали приходить люди и он стал-таки приносить доход... вот...
А дальше история очень неаполитанская, хотя нам абсолютно знакомая. Мне иногда кажется, что, если бы у нас был климат получше, мы бы, в общем, были одним народом. И, если бы там был климат плохой, я даже не представляю, что бы было с теми людьми... Наверное, осталась бы одна меланхолия - очень глубокая и горькая - во всех этих песнях.
Так вот... какой-то год... тоже не помню... с датами что-то сегодня трудно... послевоенное время.. последнее извержение Везувия - очень сильное - оно разрушило этот фуникулёр. Никто его восстанавливать не стал. Фактически, от этого предприятия осталась одна песня, которая вот существует уже более 100 лет, и, которая покоряет людей по всей планете.
Чаще всего люди совершенно не представляют, о чём там идёт разговор. Тем не менее, это, конечно, не реклама технических достижений, как я сказал, предваряя эту песню.
Но простите, я сегодня этот текст пытаюсь перевести в первый раз, это будет немножко коряво, тем не менее…
"Сегодня я отправляюсь туда, в те места, которые тебе хорошо знакомы, туда, где твоё жестокое сердце не сможет меня беспокоить… не сможет меня мучить... туда, где живет... туда где бьётся пламя, но если ты побежишь от него, то оно тебя не догонит и ты сможешь издалека за ним наблюдать…
Едем, едем, едем вверх. Funiculi-Funicula…"
- ну это понятно, - на фуникулере "едем" - вообще не правильно... это вообще глагол, обозначающий движение – идем, несемся, летим…
"от емли к горам, не сделав ни одного шага... вижу Францию, Прочиду, Испанию и даже тебя»… .
Собственно говоря, Прочиду увидеть совершенно не трудно с Везувия, п.ч. этот остров совсем близко от Неаполя, а вот Францию или Испанию – это, конечно, такая гипербола серьёзная, но, видимо, подчёркивает, что даже её он тоже видит…
«ещё, ещё совсем немного и мы, и мы в небе, и мы несёмся, словно ветер, и внезапно на вершине.»
Всё.
1. Голос и ночь
- Так несколько слов перед началом программы. И, хотя я сегодня за время нашей достаточно долгой репетиции ребят настойчиво уговаривал в том, что сегодня камерное музицирование, что сегодня у нас все очень тихо, очень нежно и очень изящно. Но вот уже первая песня разбила совершенно все мои по этому поводу размышления, представления и желания. Сегодняшний концерт посвящен песне итальянской, но должен сказать, что, в общем-то, он посвящен исключительно неаполитанской песне. Сегодня все, что мы будем исполнять, будет звучать на языке неаполитанском, а с некоторого недавнего времени он называется "язык неаполитанский", не диалект итальянского языка, п.ч. в Неаполе, все-таки, местный муниципалитет принял закон, по которому вот в области Компания,в Неаполе в частности, существует свой язык - неаполитанский.
Тем не менее, год культуры Италии в России - нас всегда, вернее, не всегда, а последние два года выручают официально узаконенные года по культурному обмену, поскольку в прошлом году они заставили нас, все-таки, создать французскую программу. В этом году, вполне вероятно, если все будет в порядке, то у нас состоится и программа итальянская.
Сегодняшнее выступление кроме того, хотя, это и концерт, конечно, но, тем не менее, для нас это и такая своего рода генеральная репетиция выступления 8 июня в театре "Новая опера", в котором - в этом выступлении - будет представлена почти та же программа, несколько более расширенная. И вот сегодня мы попытаемся первый раз пройти ее от начала до конца и с вашей помощью, надеюсь, мы ее пройдем.
В этом выступлении, поскольку мы не лимитированы в этом замечательном зале, это - одно из самых счастливых обстоятельств выступления здесь, в Балашихе - не лимитированы отношениями сцена - зрительный зал, можем общаться достаточно непосредственно, я бы хотел для себя самого и для тех, кто слушает сегодня, тех, кто не знает неаполитанского языка, хотел бы чуть-чуть рассказать, о чем эти песни... В принципе, они достаточно простые. Слова в них порой немудрящие, такие наивные, иногда слишком наивные. Надо, все-таки,.. надо учитывать, что люди, которые эти песни писали, делали это от своего честного сердца. Все, что ими было написано - во все это они верили. И если разговор идет про любовь, то значит, они любили, если разговор идет про смерть, они прекрасно знали, что это такое. Если разговор идет о ревности до крови, то они тоже знают, что это такое. И во всех этих песнях именно поэтому, все равно, исполняют ли их исполнители с огромными оперными голосами или певцы, которых у нас бы назвали народными, но в Италии даже певцы, поющие в народной манере - это почти оперные исполнители. Все равно, какой бы певец их не исполнял, эти песни наполнены настоящей, очень мощной музыкальной, если можно так выразиться, душой.
А песня, которая прозвучала только что... вот, если позволите, называется она "Голос и ночь" и примерно это вот так:
- Коль услышишь голос среди ночи,
Очнешься ты в объятиях супруга.
Проснись и вспомни, вспомни, если хочешь,
Но притворись, что спишь, моя подруга.
И не крадись к окошку осторожно.
Ни с чем тот голос спутать невозможно!
Мы были вместе. Этим голосом, робея,
"Люблю"- смущенно говорил тебе я.
Вдруг, услышав, как тот голос стонет
Супруг проснется - милая, не бойся.
Та серенада имя не откроет.
Скажи ему:"Любимый, успокойся".
И гневно молви: "Тот кто там страдает
От страсти сам себя не понимает.
Он за измену милую клянет.
Один страдает, но зачем поет?"
- Это очень, очень, очень по-настоящему. Вряд ли, в наших северных широтах стали бы излагать свои мысли и чувства таким языком. Для итальянца, южанина, это вполне естественно и даже, наверное, было бы странно, если бы было чуть-чуть сдержаннее.
Следующая песня, Называется она во вполне итальянском тоже духе "Хотел бы тебя целовать" или вот в переводе, который мне достался "Расцеловал бы тебя"
- Ах, что за воздух дивный,
благоуханный и свежий!
Дремлешь, моя любимая,
в розовой пене нежной.
Ласково солнце светит,
тихо встает над садом.
Нежно целует ветер
локонов твоих пряди.
Как бы желал и я
расцеловать тебя,
Но разбудить тебя мне
не дает сердце мое.
И я б желал уснуть,
тихо тебе на грудь,
Голову наклоня
в ярком сиянье дня.
Словно волна морская,
сердце в груди стучится.
Только вот кто же знает,
что тебе, ангел, снится?
И обжигает ревность
сердце мое больное -
Мне ли хранишь ты верность?
Ждешь ли во сне другого?
2. Расцеловал бы тебя
- Вот, все-таки, все песни перевести не удалось в таком виде, в котором их можно зачитывать. Песня «Мария, Мария..» - она достаточно известная. Ее исполняли очень многие артисты, очень многие певцы. В принципе, она ... вот, в общем-то, все про то же. Даже неблагодарная была бы сейчас работа повторять сейчас примерно тот же самый текст. Хотя, характер музыки - совершенно другой характер, и человек, который ее поет, несколько отличается. Во всяком случае, разбудить любимую он совершенно не боится и делает все для того, чтобы она проснулась под звуки песни его серенады.
3. О, Мари
- муз.пр
- Песня «Окошко» - песня, пожалуй, что даже самая... ну, одна из самых старинных неаполитанских песен. Песня, мягко говоря, грустная. Но, тем не менее, опять мы сегодня, во время репетиции как-то отметили и помечтали, что, возможно, даже какие-то романсы середины 19 столетия были написаны под впечатлением непосредственно этих мелодий и этих тем, во всяком случае.
Но послушайте сами, может быть, что-нибудь напомнит.
Итак, «Окошко, что светилось…»
- Окошко, что светилось, вдруг, погасло.
Наверное, болеет моя милая.
Мне крикнула сестра ее: «Несчастный,
Мертва она, ее уж схоронили.
Все плакала, что ночь одна проводит.
Теперь среди усопших почивает.
Ступай к часовне. Там, в сырой могиле
На что твоя красавица похожа!
Уста, что были краше роз и лилий,
О, горе, нынче червь могильный гложет.
Лампадку в ее память в Храме Божьем
Священник зажигает, мы просили»
Прощай, закройся накрепко окошко
Здесь не мелькнет уж личико любимой.
Я не пройду заветною дорожкой,
Я буду у ее бродить могилы,
Доколе смерть жестокая поможет
Мне с милой повстречаться в лучшем мире.
4. Окошко, что светилось
- Нынче ты так несравненно прекрасна, Мари,
Звездной улыбкой блистают лазурные очи твои.
Что ж, если завтра судьба нас обманет – пускай.
Нынче мы вместе, мы рядом - к чему горевать – не вздыхай!
Лучше говори о любви. Как сияют очи твои!
Грезы в них блещут пламенно, в них свою жизнь оставил я.
Только здесь с тобой счастлив я, снова мне скажи: «Я твоя»
Мы наяву с тобой одни, лучше говори о любви!
Ты хороша, но обманчивы речи любви.
Тот пропадет, кто засмотрится в очи твои.
Что мне за дело, смеются пускай надо мной.
Лучше в пучине бездонной, но только с тобой, лишь с тобой!
5. Говори мне о любви, Мари
- муз.пр
6. Санта Лючия!
- О Марекьяре, вся природа наполнится любовью!
Волны моря в радости переливаются разноцветно.
Есть в Марекьяре окошко. Там прячется моя страсть.
В вазах благоухают гвоздики, ручеек под этим окошком журчит.
Кто говорит, как сияют звезды, не знает твоих очей.
Эти две звездочки знаю только я, у меня в сердце они запечатлелись.
Проснись, Каролина! Воздух так нежен, так томительно долгое ожидание.
Чтобы помочь своей песне, принес я с собой гитару.
Проснись же Каролина! Ночь так нежна!
7. Марекьяре
- Ну, следующая песня - она достойна достаточно хорошего перевода. Поэтому, перевод пока не получился, и я не буду портить плохим пересказом содержание. Поверьте, из предыдущих песен это уже, в общем-то, понятно и есть возможность поверить, что человек переживает те чувства, которые в песне описаны, по-настоящему. И называется эта песня соответственно этим чувствам «Passione» - Страсть.
8. Страсть
9. Влюбленный солдат
- Если о предыдущей песне пришлось сказать, что не художественный перевод ее испортит, то о песне, которая только что сейчас прозвучала, должен сказать, что перевода лучше вообще не делать. Не п.ч. там что-то неприличное... или просто, когда говоришь название песни «Влюблённый солдат» или
«'O surdato' nnammurato», возникает целая галерея образов, целый веер каких-то отдельных воспоминаний и размышлений, возникает своя особая атмосфера.
На самом деле, содержание песни - оно очень милое, но настолько наивное, что говорить сейчас такими словами было бы, к сожалению, нелепо. Это вызвало, в общем-то, по большей части, наверное, реакцию... ммм... смеха, п.ч., ну, почти, почти текст этот в наше время звучит комично. Что жаль! П.ч., всё-таки, повторюсь, люди чувствовали тогда именно так. И вся наивность, вся вера в такую абсолютную правду простого человеческого счастья, она была, действительно, присуща людям, жившим в конце 19 - начале 20 века, если они занимались простым трудом. А неаполитанские жители, в основном, занимались рыбной ловлей и военной службой. Ну, про всякую преступную организованную деятельность говорить не будем, п.ч., всё-таки, это ближе к нашему времени. А вот, если говорить о времени написания неаполитанских песен, о самОм времени, то это, всё-таки, еще - пусть страстные, пусть порывистые, - но, все-таки, очень-очень чистые люди.
Знаете, мне пришло на ум, когда пытался переводить эту песню, что некоторые тексты советских песен армейских, там ... не помню… "через 2 зимы, через 2 весны отслужу, как надо и вернусь» или « не плачь, девчонка, пройдут дожди» - они вот вполне ... вполне точно соответствуют тексту песни, которая только что прозвучала. Единственно, что без даже тени какой-то идеологической подоплёки. Просто песня про любовь и любовь, которая является единственным желанием, единственным счастьем в жизни.
Итак, прозвучал «Влюблённый солдат».
А сейчас… ну, эта песня перевода не требует, хотя, хотя попробую сегодня сам для себя... вот он не стихотворный, п.ч. есть приличный стихотворный перевод и он достаточно... в достаточной степени соответствует содержанию этой песни на неаполитанском языке, но, всё-таки, есть какие-то чуть-чуть совсем нюансы, о которых, может быть, хотелось бы сказать... и вот сейчас я этот текст прочту по-русски, к сожалению, не в срифмованном виде - очень трудно было срифмовать, чтобы не потерять какие-то важные для смысла - говорю "важные для смысла" - но смысл песен неаполитанских не глубокий, поэтому, важно скорее не для смысла - для характера этой песни.
"Скажите вашей подруге, что я утратил сон и все желания и думаю только, что в ней вся моя жизнь. Я и сам хотел сказать ей, но не сумел. Люблю её бесконечно. Скажите, что никогда не смогу забыть ее. И эта страсть крепче, чем цепь, терзает мне душу и не даёт мне жить.
Но вот сверкнула, падая, слезинка... а ну, скажите, разве вам не кажется, что эти глазки только на меня так нежно смотрят. Давайте сбросим маски и скажем правду: тебя люблю бесконечно, ты - та цепь, что не разорвётся, нежная грёза, дыхание моего сердца, ты мне нужна, как воздух, как жизнь!
Скажите, девушки, подружке вашей"
10. Скажите, девушки, подружке вашей
- Нет, но на самом деле, поверьте, всё-таки, сейчас прошёл полный концерт. Я поражаюсь сам, насколько неаполитанская песня обладает поразительной способностью. Выражаюсь "поражаюсь поразительной" – устала голова, устал язык, устали мысли, устал переводческий аппарат. Тем не менее, поражаюсь тому, насколько неаполитанская песня не утомляет, но в том, конечно, случае, если она исполняется соответственно. Соответственно – это не значит очень как-то мастерски или очень красиво, она красива сама по себе - соответственно чистой и непосредственной верой тех людей, которые писали, о чувствах которых эти песни написаны.
Вы знаете, я очень боюсь этой программы 8 июня... на площадке серьёзной... на площадке очень, с музыкальной точки зрения… как это сказать точнее... своего рода, лаборатории. Конечно, многое там рассматривается под лупой... и соревноваться в пении с прекрасными певцами, я не имею в виду ныне живущих, хотя, сейчас очень много самых замечательных певцов, и, в этом репертуаре работающих. Я имею в виду не только, естественно, оперу, но и саму неаполитанскую песню. Её поёт каждый, уважающий себя тенор, во всяком случае. И многие баритоны тоже. Так или иначе, в расцвете карьеры, иногда в начале карьеры, иногда на закате карьеры, но, тем не менее, эту песню исполняют многие. Чего, может быть, отчасти, чуть-чуть не хватает нашим исполнителям этих песен – это проникновения, знания того, о чём они поют, знания – имею в виду не переводы. Перевод сделать несложно.
Как я уже говорил, да и вы сами это слышали, тексты эти очень просты. В них нет какой-то особой глубокой философии. Вообще, иногда самая простая жизненная философия. Но! Необходимо полюбить эти песни, полюбить характер людей, которые эти песни писали.
Мне, милостью Божьей, в Неаполе довелось быть трижды. Я провёл там немало времени, в общей сложности, наверное, порядка 2-х месяцев, т.е. этот город мне чуть-чуть знаком. Знакомы люди, которые там живут, и очень хорошо знакома природа. Я, изучая тексты песен, которые пою, специально справлялся у местных жителей - о чём они. И специально ходил, смотрел те места, о которых эти песни написаны. И очень точно себе представляю, что за окошко в песне «Марекьяре», что за сирены, которые пытаются не отпустить девушку из Сорренто и т.д., и т.д., и т.д., и т.д.
Без этих деталей, пережитых, пропущенных через своё сердце, мне кажется, эти песни петь трудно. Исключая итальянцев... У них это в природе, в крови, даже, если, допустим, итальянец из Милана и никогда не бывал в Неаполе, он всё равно достаточно точно передаст эту атмосферу.
Вот... а сейчас... рискнем?!
Но это сейчас, извините, позволяю себе это здесь. Позволяю по необходимости, но, в том числе. и с большим желанием. Это, фактически, репетиция. Песню никогда эту мы на сцене не пели... вот... Ну, и сегодня, собственно говоря, исполняем первый раз, не считая репетиции, которая была перед концертом и первой, самой первой репетиции.
11. Эта земля солнца
- Это последняя песня... но, уж точно, последняя на сегодняшний день.
На самом деле, просто песни, которые требуют ясного звучания голоса, - это просто обязательно, если, конечно, это не певец в ресторане где-нибудь в Сорренто. Замечательный ресторан, называется «Карузо». Я как-то туда зашёл. Холодно было. Это был октябрь. Но, причём, середина октября - обычно там тепло. Наблюдал в Неаполитанском заливе бурю. Это что-то очень-очень серьёзное. Понял Горького, который там написал «Буревестника». Собственно говоря, никаких северных широт тут не надо, когда резко меняется погода и лазурное Террентское море становится чёрным. По нему бегут белые буруны и над скалами, всё равно какими - над известковыми скалами Капри или над вулканическими скалами Сорренто - начинают носиться низкие тучи. Ощущение не из самых приятных. Но, во всяком случае, очень масштабное и романтическое ощущение.... вот ...
В ресторанчике «Карузо» помню тогда сидел, пил вино, чтобы согреться, и слушал певца, который под гитару пел неаполитанские песни. И думал, что вот в этих декорациях всё звучит очень здорово, хотя, он пел в таком, как сказать, в такой традиции... ну, - то ли бардовской, то ли рокерского исполнения.
А потом, когда мы с ним разговорились... но, поскольку был не один и он постоянно подходит к парочкам там, предлагает спеть какую-то песню и спел нам что-то, - я не помню. А потом я попросил: "Дайте мне тональность!"
Это всё было настолько просто и хорошо, поскольку всё - это нормальная совершенно ситуация - все немножко нетрезвые, вино замечательное, все расположены к пению, тем более, на улице холодно, а народ тёплый...вот ... и запел «Вернись в Сорренто» с ним, чем вызвал бурю радости. Вообще в этом смысле итальянцы – народ благодарный. Если слышат приличное пение на своём языке, они очень рады этому. Не раз с этим сталкивался вот в такой обстановке. Конечно, можно петь в любом почти состоянии, если ты ещё понимаешь хоть как-то, если хоть как-то затрачиваешь своё сердце. На сцене, конечно, неаполитанские песни, как и, в общем-то, оперные арии, и классический романс, нужно петь, всё-таки, голосом свежим. А любой певец, поверьте, после часа такого пения будет уже несколько истомлён.
Но это я не жалуюсь. Это просто сегодня... сегодня есть возможность спокойно поговорить о том, о чём не можешь говорить, когда идёт концерт на сцене, когда публика перед тобой и ты понимаешь, что бы ты сейчас ни сказал, это будет неправдой, если ты ещё не ушёл со сцены или не упал на ней замертво – ты еще должен работать. Это нормальная ситуация. Лучше, конечно, не падать, а работать.
Вот сейчас у нас будет именно момент работы, поскольку эта песня, она, хотя это, собственно говоря, собственно говоря, эта песня - рекламный слоган. И посвящён он новейшим техническим достижениям середины 19 столетия. Но я не буду её сейчас - ни называть, ни говорить. Вы все её узнаете, естественно. Потом, если захотите, могу поподробнее рассказать. Для нас это всё равно романтическая песня о любви. Может быть, немножко более весёлая, чем подавляющее большинство меланхолических, томительных и страстных неаполитанских песен.
12. Фуникулер
- Спасибо. Я выполняю обещание и расскажу, о чем предыдущая песня была...
Я не помню точно, хотя, надо, конечно, посмотреть точно дату, п.ч. имеет смысл её запомнить. В последнее время много, очень много переездов, много разных языков и какие-то вещи, которые раньше запечатлевались - цитирую одну из песен предыдущих, - «запечатывались» моментально, вот сейчас уходят. Какой это год был, я не помню, во всяком случае, это 19 век точно. Но 1860-е или 1880-е годы... скорее 80-е, если не 90-е...
Была затеяна такая большая строительная кампания. На кратер Везувия поднимались - это было такой некоторой обязательной традицией для отбывающих в Неаполе - а не только, для живущих - тоже хотя бы иногда подняться к жерлу вулкана, посмотреть вниз, прочувствовать мощь природы, помечтать, поромантизировать, написать стихи по этому поводу. Делались эти путешествия либо пешком, либо на лошадках или осликах - таким старинным способом. В общем, это было, действительно, очень романтично. По этому поводу есть хорошие, - кстати, вот уже снятые в 20 столетии - есть фильмы, в которых можно увидеть сюжет, посвящённый этому. И вот, во 2-ой половине 19 века решили построить фуникулёр к вершине Везувия для того, чтобы как бы поставить дело это на более такой фабричный поток, чтобы быстрее люди добирались. Естественно, надеялись получить за это какую-то прибыль, более-менее серьезную. Фуникулёр - я сам помню - на Капри построен примерно в то же время. Это тоже была мода и, в общем-то, хорошая мода, п.ч. там, где фуникулёры сохранились, до сих пор можно пользоваться этим и пощадить ноги, которые устали от того, что бродишь и осматриваешь красоты окружающие...
Фуникулёр построили ... вот... но, надо сказать, что неаполитанцы – люди консервативные, вполне соответствуют, допустим нашим традициям, вообще, традициям простых людей, которые привязаны, так или иначе, в своей жизни к жизни на земле, и ... ну, как-то так особо не стали использовать этот фуникулёр... вот...
Никто на нём не ездил, никто им не пользовался, И он, соответственно, простаивал, никаких прибылей не приносил. В отличие от нас, для неаполитанцев того времени, песня, это - не только язык общения нормальный, но и определённое, как сказать, средство коммуникации общественное, простите меня за такой оборот неромантический. И владельцы компании, которые фуникулёр построили, заказали автору Луиджи Денце песню для того, чтобы прорекламировать этот самый проект.
Что вы думаете? Песня была написана!
Мало того, что самое поразительное, хотя, зная Неаполь, в общем-то, не сильно поразительно, на фуникулёр стали приходить люди и он стал-таки приносить доход... вот...
А дальше история очень неаполитанская, хотя нам абсолютно знакомая. Мне иногда кажется, что, если бы у нас был климат получше, мы бы, в общем, были одним народом. И, если бы там был климат плохой, я даже не представляю, что бы было с теми людьми... Наверное, осталась бы одна меланхолия - очень глубокая и горькая - во всех этих песнях.
Так вот... какой-то год... тоже не помню... с датами что-то сегодня трудно... послевоенное время.. последнее извержение Везувия - очень сильное - оно разрушило этот фуникулёр. Никто его восстанавливать не стал. Фактически, от этого предприятия осталась одна песня, которая вот существует уже более 100 лет, и, которая покоряет людей по всей планете.
Чаще всего люди совершенно не представляют, о чём там идёт разговор. Тем не менее, это, конечно, не реклама технических достижений, как я сказал, предваряя эту песню.
Но простите, я сегодня этот текст пытаюсь перевести в первый раз, это будет немножко коряво, тем не менее…
"Сегодня я отправляюсь туда, в те места, которые тебе хорошо знакомы, туда, где твоё жестокое сердце не сможет меня беспокоить… не сможет меня мучить... туда, где живет... туда где бьётся пламя, но если ты побежишь от него, то оно тебя не догонит и ты сможешь издалека за ним наблюдать…
Едем, едем, едем вверх. Funiculi-Funicula…"
- ну это понятно, - на фуникулере "едем" - вообще не правильно... это вообще глагол, обозначающий движение – идем, несемся, летим…
"от емли к горам, не сделав ни одного шага... вижу Францию, Прочиду, Испанию и даже тебя»… .
Собственно говоря, Прочиду увидеть совершенно не трудно с Везувия, п.ч. этот остров совсем близко от Неаполя, а вот Францию или Испанию – это, конечно, такая гипербола серьёзная, но, видимо, подчёркивает, что даже её он тоже видит…
«ещё, ещё совсем немного и мы, и мы в небе, и мы несёмся, словно ветер, и внезапно на вершине.»
Всё.
Ирина Н.- Сообщения : 28217
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва
Re: 2 июня 2011 г, Неаполитанская песня", Балашиха
Страсть
Ты далеко от меня,
Но я чувствую, словно ты рядом.
И, кто знает... в этот миг
О чем ты думаешь? Что делаешь?
Ты оставила мне
Только сладкую муку,
Как тяжелый крест,
Который я несу из-за тебя
Я люблю тебя, я думаю о тебе, я зову тебя
Я вижу тебя, я слышу тебя, я мечтаю о тебе.
Уже год!
Кажется уже год
Я не могу
найти покой.
В путь, пора в путь.
Но не знаю я , куда идти!
Как-будто я вечно пьян,
Но я не пью вино.
Я дал зарок,
Я обещал Мадонне,
Если она избавит меня от этой страсти,
Я отдам ей все на свете.
Я люблю тебя, я думаю о тебе, я зову тебя
Я вижу тебя, я слышу тебя, я мечтаю о тебе.
Уже год!
Кажется уже год
Я не могу
найти покой.
Страсть
Далеко от меня ты,
Дум твоих я не знаю,
Сердцем в даль улетаю,
Тревогой объятый.
Как, забыв обещанье,
Страстным ядом желанья,
Отравив мне сознанье,
Ты уехать могла?
К тебе лишь стремлюсь я, тоскуя,
Мечтаю, пылаю, зову я,
Во сне я и в мыслях
Тебя только вижу
Покоя найти не могу я.
Как в пустыне, блуждая,
Пить хочу бесконечно.
Опьяненный я вечно
От жажды страдаю.
Все отдам я за счастье
Избавленья от страсти,
От ее страшной власти
Все богатства отдам.
К тебе лишь стремлюсь, тоскуя,
Мечтаю, пылаю, зову я.
Во сне я и в мыслях
С тобой лишь одной
Утратил навек я покой.
Ты далеко от меня,
Но я чувствую, словно ты рядом.
И, кто знает... в этот миг
О чем ты думаешь? Что делаешь?
Ты оставила мне
Только сладкую муку,
Как тяжелый крест,
Который я несу из-за тебя
Я люблю тебя, я думаю о тебе, я зову тебя
Я вижу тебя, я слышу тебя, я мечтаю о тебе.
Уже год!
Кажется уже год
Я не могу
найти покой.
В путь, пора в путь.
Но не знаю я , куда идти!
Как-будто я вечно пьян,
Но я не пью вино.
Я дал зарок,
Я обещал Мадонне,
Если она избавит меня от этой страсти,
Я отдам ей все на свете.
Я люблю тебя, я думаю о тебе, я зову тебя
Я вижу тебя, я слышу тебя, я мечтаю о тебе.
Уже год!
Кажется уже год
Я не могу
найти покой.
Страсть
Далеко от меня ты,
Дум твоих я не знаю,
Сердцем в даль улетаю,
Тревогой объятый.
Как, забыв обещанье,
Страстным ядом желанья,
Отравив мне сознанье,
Ты уехать могла?
К тебе лишь стремлюсь я, тоскуя,
Мечтаю, пылаю, зову я,
Во сне я и в мыслях
Тебя только вижу
Покоя найти не могу я.
Как в пустыне, блуждая,
Пить хочу бесконечно.
Опьяненный я вечно
От жажды страдаю.
Все отдам я за счастье
Избавленья от страсти,
От ее страшной власти
Все богатства отдам.
К тебе лишь стремлюсь, тоскуя,
Мечтаю, пылаю, зову я.
Во сне я и в мыслях
С тобой лишь одной
Утратил навек я покой.
Ирина Н.- Сообщения : 28217
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва
Re: 2 июня 2011 г, Неаполитанская песня", Балашиха
Влюбленный солдат
Ты далеко от моего сердца,
В мыслях моих лечу к тебе я,
Ничего так не желая и ни на что так не надеясь,
Как быть всегда рядом с тобой.
Ты веришь в мою любовь,
Как и я уверен в тебе...
Ты смысл моей жизни,
Ты центр моего сердца,
Ты моя первая любовь,
Первой и последней ты будешь для меня.
Когда по ночам я не вижу тебя,
Не чувствую тебя в моих объятиях,
Не целую твоего лица,
Не сжимаю тебя крепко.
И, когда я просыпаюсь,
Я плачу, но почему?
Ты смысл моей жизни,
Ты центр моего сердца,
Ты моя первая любовь,
Первой и последней ты будешь для меня.
Ты всегда мне пишешь, что у тебя все хорошо.
А я не думаю ни о ком, кроме тебя.
Одна только мысль меня утешает -
Что и ты думаешь только обо мне одном.
Ты первая красавица из всех красавиц.
Нет никого прекраснее тебя.
Ты смысл моей жизни,
Ты центр моего сердца,
Ты моя первая любовь,
Первой и последней ты будешь для меня.
Ты далеко от моего сердца,
В мыслях моих лечу к тебе я,
Ничего так не желая и ни на что так не надеясь,
Как быть всегда рядом с тобой.
Ты веришь в мою любовь,
Как и я уверен в тебе...
Ты смысл моей жизни,
Ты центр моего сердца,
Ты моя первая любовь,
Первой и последней ты будешь для меня.
Когда по ночам я не вижу тебя,
Не чувствую тебя в моих объятиях,
Не целую твоего лица,
Не сжимаю тебя крепко.
И, когда я просыпаюсь,
Я плачу, но почему?
Ты смысл моей жизни,
Ты центр моего сердца,
Ты моя первая любовь,
Первой и последней ты будешь для меня.
Ты всегда мне пишешь, что у тебя все хорошо.
А я не думаю ни о ком, кроме тебя.
Одна только мысль меня утешает -
Что и ты думаешь только обо мне одном.
Ты первая красавица из всех красавиц.
Нет никого прекраснее тебя.
Ты смысл моей жизни,
Ты центр моего сердца,
Ты моя первая любовь,
Первой и последней ты будешь для меня.
Ирина Н.- Сообщения : 28217
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва
Re: 2 июня 2011 г, Неаполитанская песня", Балашиха
Фуникулер
Сегодня вечером я пришел
В те места, которые тебе знакомы,
Которые тебе знакомы.
Туда, где суровое сердце никаких обид
Не сможет причинить, не сможет причинить.
Туда, где обжигает страсть, но если убежать,
Она отпускает тебя, она отпускает тебя.
И не мчится за тобой и не губит тебя,
Можно только лишь смотреть ей вслед.
Мы мчимся, мы мчимся вверх,
На фуникулере, на фуникулере.
Мы мчимся вверх
На фуникулере.
Мы мчимся с тобой, от земли до горы
Всего один шаг, всего один шаг.
И вот видна Франция, Прочида и Испания.
А я вижу только тебя, я вижу только тебя.
Держись покрепче за ремни,
Нас уносит в небо, нас уносит в небо.
Нас уносит, словно ветром, и вот
Мы поднялись на вершину, мы поднялись,
Мы поднялись.
Мы несемся, мы мчимся вверх,
На фуникулере, на фуникулере
Мы мчимся вверх
На фуникулере.
Мы несемся, мы мчимся вверх,
На фуникулере, на фуникулере
Мы мчимся вверх
На фуникулере.
Сегодня вечером я пришел
В те места, которые тебе знакомы,
Которые тебе знакомы.
Туда, где суровое сердце никаких обид
Не сможет причинить, не сможет причинить.
Туда, где обжигает страсть, но если убежать,
Она отпускает тебя, она отпускает тебя.
И не мчится за тобой и не губит тебя,
Можно только лишь смотреть ей вслед.
Мы мчимся, мы мчимся вверх,
На фуникулере, на фуникулере.
Мы мчимся вверх
На фуникулере.
Мы мчимся с тобой, от земли до горы
Всего один шаг, всего один шаг.
И вот видна Франция, Прочида и Испания.
А я вижу только тебя, я вижу только тебя.
Держись покрепче за ремни,
Нас уносит в небо, нас уносит в небо.
Нас уносит, словно ветром, и вот
Мы поднялись на вершину, мы поднялись,
Мы поднялись.
Мы несемся, мы мчимся вверх,
На фуникулере, на фуникулере
Мы мчимся вверх
На фуникулере.
Мы несемся, мы мчимся вверх,
На фуникулере, на фуникулере
Мы мчимся вверх
На фуникулере.
Ирина Н.- Сообщения : 28217
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва
Похожие темы
» 14 августа 2011 г, Лермонтов, Балашиха
» 10 июля 2000 г, "Народная песня. Неаполитанская песня", Мюзик-холл, СПт-г
» 17 апреля 2011 г, Молитва, Балашиха
» 13 ноября 2011 г, Романс, Балашиха
» 27 декабря 2011 г, Окуджава, Балашиха
» 10 июля 2000 г, "Народная песня. Неаполитанская песня", Мюзик-холл, СПт-г
» 17 апреля 2011 г, Молитва, Балашиха
» 13 ноября 2011 г, Романс, Балашиха
» 27 декабря 2011 г, Окуджава, Балашиха
Олег Погудин - Серебряный голос России :: Народный артист России Олег Погудин :: Концерты :: Программы и впечатления прошлых лет :: 2011 год
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения