Tumbalalayke / טום־באַלאַלײַקע / Тумбалалайка - Miriam Zairi
Страница 1 из 1
Tumbalalayke / טום־באַלאַלײַקע / Тумбалалайка - Miriam Zairi
Miriam Zairi / Мириам Заири - Tumbalalayke / טום־באַלאַלײַקע / Тумбалалайка
(еврейская народная песня)
Тумбалалайка (идиш טום־באַלאַלײַקע) — песня из фольклора восточноевропейских евреев (ашкеназов). Одна из любимых песен евреев на идиш. Известна в Польше, на Украине, в России, а последнее время и в Израиле. Народные варианты песни существовали давно, но текст (загадки в песне, например, «что выше дома? (труба)», «кто проворней мыши? (кошка)» и т. д.) — были разными.
Впервые песня опубликована в 1940 году, в США. Окончательный вариант песни многие относят к творчеству Александра (Аби) Эльштейна - популярного польско-американского композитора того времени. А в фильме «Сабина» - оригинальное название «Prendimi l'anima» / «Возьми мою душу», итальянского режиссера Roberto Faenza / Роберто Фаэнцы, 2002 г. - песню «Тумбалалайкa» сочинила Сабина Шпильрейн.
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbalalayke shpil balalayke,
Tumbalalayke, freylekh zol zayn.
Shteyt a bokher un er trakht,
Trakht un trakht a gantse nakht;
Vemen tsu nemen un nit farshemen,
Vemen tsu nemen un nit farshemen.
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbalalayke shpil balalayke,
Tumbalalayke, freylekh zol zayn.
Meydl, meydl, kh’velbay dir fregn:
Vos ken vaksn, vaksn on regn?
Vos ken brenen un nit oyfern?
Vos ken benken, veynen on trern?
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbalalayke shpil balalayke,
Tumbalalayke, freylekh zol zayn.
Narisher bokher, vos darfstu fregn,
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn,
Libe ken brenen un nit oyfern,
A harts ken benken, veynen on trern.
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbalalayke shpil balalayke,
Tumbalalayke, freylekh zol zayn.
Тумбала, тумбала, тумбалалайка
Тумбала, тумбала, тумбалала,
Тумбалалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!
Думает парень ночь напролёт
Ту ли девчонку в жёны берёт
Можно влюбиться и ошибиться
Ах, если б всю правду знать наперёд!
Тумбала, тумбала, тумбалалайка
Тумбала, тумбала, тумбалала,
Тумбалалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!
Слушай, девчонка, ты мне ответь:
Что может вечно, вечно гореть,
Что без дождя растёт и в мороз,
Что может плакать, плакать без слёз?
Тумбала, тумбала, тумбалалайка
Тумбала, тумбала, тумбалала,
Тумбалалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!
Парень, тебе я скажу не шутя:
Камень растёт без тепла и дождя,
Вечно гореть любви суждено,
Плакать без слёз может сердце одно!
Тумбала, тумбала, тумбалалайка
Тумбала, тумбала, тумбалала,
Тумбалалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!
(еврейская народная песня)
Тумбалалайка (идиш טום־באַלאַלײַקע) — песня из фольклора восточноевропейских евреев (ашкеназов). Одна из любимых песен евреев на идиш. Известна в Польше, на Украине, в России, а последнее время и в Израиле. Народные варианты песни существовали давно, но текст (загадки в песне, например, «что выше дома? (труба)», «кто проворней мыши? (кошка)» и т. д.) — были разными.
Впервые песня опубликована в 1940 году, в США. Окончательный вариант песни многие относят к творчеству Александра (Аби) Эльштейна - популярного польско-американского композитора того времени. А в фильме «Сабина» - оригинальное название «Prendimi l'anima» / «Возьми мою душу», итальянского режиссера Roberto Faenza / Роберто Фаэнцы, 2002 г. - песню «Тумбалалайкa» сочинила Сабина Шпильрейн.
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbalalayke shpil balalayke,
Tumbalalayke, freylekh zol zayn.
Shteyt a bokher un er trakht,
Trakht un trakht a gantse nakht;
Vemen tsu nemen un nit farshemen,
Vemen tsu nemen un nit farshemen.
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbalalayke shpil balalayke,
Tumbalalayke, freylekh zol zayn.
Meydl, meydl, kh’velbay dir fregn:
Vos ken vaksn, vaksn on regn?
Vos ken brenen un nit oyfern?
Vos ken benken, veynen on trern?
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbalalayke shpil balalayke,
Tumbalalayke, freylekh zol zayn.
Narisher bokher, vos darfstu fregn,
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn,
Libe ken brenen un nit oyfern,
A harts ken benken, veynen on trern.
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbala, tumbala, tumbalalayke,
Tumbalalayke shpil balalayke,
Tumbalalayke, freylekh zol zayn.
Тумбала, тумбала, тумбалалайка
Тумбала, тумбала, тумбалала,
Тумбалалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!
Думает парень ночь напролёт
Ту ли девчонку в жёны берёт
Можно влюбиться и ошибиться
Ах, если б всю правду знать наперёд!
Тумбала, тумбала, тумбалалайка
Тумбала, тумбала, тумбалала,
Тумбалалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!
Слушай, девчонка, ты мне ответь:
Что может вечно, вечно гореть,
Что без дождя растёт и в мороз,
Что может плакать, плакать без слёз?
Тумбала, тумбала, тумбалалайка
Тумбала, тумбала, тумбалала,
Тумбалалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!
Парень, тебе я скажу не шутя:
Камень растёт без тепла и дождя,
Вечно гореть любви суждено,
Плакать без слёз может сердце одно!
Тумбала, тумбала, тумбалалайка
Тумбала, тумбала, тумбалала,
Тумбалалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!
Ирина Н.- Сообщения : 28218
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва
Похожие темы
» Az der rebe zingt / Как запоет наш реб - Miriam Zairi
» Hava Nagila / Давайте возрадуемся - Miriam Zairi
» Hewenu Shalom Alechem/ הבאנו שלום עליכם / Мы принесли вам мир - Double Violin & Piano & Miriam Zairi
» Hava Nagila / Давайте возрадуемся - Miriam Zairi
» Hewenu Shalom Alechem/ הבאנו שלום עליכם / Мы принесли вам мир - Double Violin & Piano & Miriam Zairi
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения