Dance Me To The End Of Love

Перейти вниз

Dance Me To The End Of Love

Сообщение автор Незнайка на луне в Вт Окт 25, 2016 3:01 pm

Dance Me To The End Of Love
Leonard Cohen

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love



Удивительная история создания этой песни: http://abu-liberal.livejournal.com/464384.html

Вчера вечером elka_sh меня взбаламутила не на шутку комментом к моему предыдущему посту, где были клипы Леонарда Коэна. И мы там с ней в комментах это всю ночь обсуждали и рыли интернет.
Вот что я вчера узнала. Эта песня, которая моя любимая у него и которая мне всегда казалась только грустной любовной лирикой (я плохо знаю английский и поэтому всех деталей не слышу, хотя burning violin и вызывала подсознательные ассоциации, покопаться в тексте мне в голову до сих пор не приходило), оказывается, имеет куда более трагический источник вдохновения. Ёлка рассказала, что читала где-то о том, что началом песни была история про то, как в концлагере еврейский оркестрик играл для людей, которые шли в газовую камеру, и там играла скрипка. В концлагерях струнные квартеты заставляли играть, пока людей убивали. И вот Коэн от этого отталкивался, но в процессе работы над песней все немножко изменилось, и он понял, что вышла любовная или свадебная песня. Или даже молитва. "Если песня приходит из глубины, - сказал он, - то она получается о многом". Ёлка откопала на форуме поклонников Коэна ветку на эту тему (там по-английски, обсуждается вопрос одной девушки о том, можно ли играть эту песню на свадьбе, с учетом такого бэкграунда). В 1995 году Коэн писал об этой песне: "Я бы поставил ее во главу списка собственных любимых песен. У этой песни -- десятки и десятки куплетов, которые я писал на протяжении многих лет".

Я еще пошукала в интернете и нашла цитату из интервью (в комментариях здесь), где Коэн говорит о том, как родилась эта песня:

The song you quoted was actually written about the Terezensdat Camp during the holocaust.
This is a quote from a Leonard Cohen interview.
"Dance Me To The End Of Love" ... it's curious how songs begin because the origin of the song, every song, has a kind of grain or seed that somebody hands you or the world hands you and that's why the process is so mysterious about writing a song. But that came from just hearing or reading or knowing that in the death camps, beside the crematoria, in certain of the death camps, a string quartet was pressed into performance while this horror was going on, those were the people whose fate was this horror also. And they would be playing classical music while their fellow prisoners were being killed and burnt. So, that music, "Dance me to your beauty with a burning violin," meaning the beauty there of being the consummation of life, the end of this existence and of the passionate element in that consummation. But, it is the same language that we use for surrender to the beloved, so that the song -- it's not important that anybody knows the genesis of it, because if the language comes from that passionate resource, it will be able to embrace all passionate activity."

А вот перевод этого отрывка из интервью на русский (собиралась сама перевести, но вовремя нашла перевод в здесь):

«Любопытно, как начинаются песни, поскольку в происхождении каждой есть какое-то зерно или семя, которое тебе кто-то передает, или мир тебе его вручает, и поэтому процесс написания песни так таинственен сам по себе. Вот эта появилась из того, что я где-то слышал или читал, или знал, что в лагерях смерти возле крематориев -- в определенных лагерях смерти, то есть -- заставляли играть струнный квартет, пока происходил весь этот ужас, и то были люди, кому этот ужас тоже предстоял. И они играли классическую музыку, пока их собратьев-заключенных убивали и сжигали. Поэтому вот эта музыка -- «Скрипкою пылающей к себе меня веди» -- означает, что там есть красота окончательного оформления жизни, конец этого существования и элемент страсти вот в этой консуммации. Но язык здесь -- тот же, каким мы пользуемся, сдаваясь своей возлюбленной, поэтому песня... Не имеет значения, будет ли кто-нибудь знать весь генезис этой песни, поскольку язык в ней -- из того же источника страсти, он сможет обнять любую страсть» (интервью радио CBS 26 августа 1995 года).

Ассоциация:
"У рек Вавилона, там сидели мы и плакали, вспоминая Сион. На ивах, посреди него, повесили мы наши арфы. Ибо там пленившие нас требовали от нас песнопений, а издевавшиеся над нами – веселья: «Спойте нам из песен Сиона!». Как нам петь песнь Бога на земле чужой?..." (псалом 137)

Удивительно, что песня, первоначально рожденная из дыхания смерти, становится гимном жизни и любви. Или не удивительно? Вот целый день об этом думаю. Странно? Курьез? Нет, все правильно, так и должно быть. Как бы ни старались проводники зла в этом мире, какие бы ужасные и мерзкие вещи ни делали, все их усилия в конечном счете тщетны, и любовь и жизнь - сильнее зла и смерти. "The end of love" (конец любви) - это оксюморон, ибо у любви нет конца. И жизнь побеждает смерть. Надежда живет даже на самом дне боли и отчаяния.
(ой, всё - стоп! - упаси меня Б-г от патетики; мне это в словах не высказать, так что вы меня не слушайте, вы послушайте лучше песню)
Этот мотив вообще проходит красной нитью через всю еврейскую музыку, и он же прорастает сквозь песню еврея Леонарда Коэна. ....


Дальше в этой ссылке ещё много чего, но история меня поразила.
А удачных переводов, видимо, пока нет.

Незнайка на луне

Сообщения : 1037
Дата регистрации : 2013-07-16

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Dance Me To The End Of Love

Сообщение автор Ирина Анисимова в Вт Окт 25, 2016 4:51 pm

Сильная песня!
avatar
Ирина Анисимова
Admin

Сообщения : 9347
Дата регистрации : 2013-07-15
Откуда : Москва

Посмотреть профиль http://silver-voice.narod.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Dance Me To The End Of Love

Сообщение автор Ирина Н. в Вт Окт 25, 2016 6:03 pm

Ну, история про то, что в концлагерях играли музыканты на казнях у нас на форуме  есть давно

http://silver-voice.forum2x2.ru/t1735-topic

А вот именно эта песня меня поразила так же давно, в конце 2015 года и мы ее с тобой обсуждали, как и обсуждали, на каком ролике она лучше звучит.

У меня даже обе ссылки сохранились в черновиках  Smile

одна из которых живой концерт и ты именно этот ролик привел выше

а вторая

клип на песню




И тогда же, п.ч. он меня заинтересовал, я много почитала про этого канадского поэта Leonard Cohen

Леона́рд Но́рман Ко́эн (англ. Leonard Norman Cohen; 21 сентября 1934, Монреаль, Канада) — канадский поэт, писатель, певец и автор песен. Первый поэтический сборник опубликован в 1956 году, первый роман — в 1963 году.

В ранние годы песни Коэна основывались на фолк-музыке, в 1970-х тяготели к поп-музыке и кабаре. С 1980-х годов Коэн поёт низким голосом под сопровождение музыки с синтезаторами и женским бэк-вокалом. Его песни часто эмоционально тяжёлые и со сложными текстами. Среди тем, о которых поёт Коэн: религия, одиночество, сексуальность, сложные отношения между людьми.

Песни и поэзия Коэна оказали большое влияние на многих поэтов-песенников и музыкантов. Леонард Коэн введён в «Канадский музыкальный зал славы»; с 19 апреля 1991 года является Офицером Ордена Канады, а с 10 октября 2002 года — Компаньоном Ордена Канады, что является высшей наградой для гражданина Канады. На его песни существует множество кавер-версий.


https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%8D%D0%BD,_%D0%9B%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B4

И мы с тобой в ФБ это обсуждали. Не помнишь разве? Я тебе и  фото  его кидала. Очень интересное лицо.
И мне его голос очень понравился

Сейчас вот даже не поленилась, поискала свою тему на эту песню, п.ч. год прошел и забыла, а в памяти осталась песня и ощущение, что я делала ветку. Но не нашла, и уже теперь Smile вспомнила, почему не стала делать ее.


Короче, песня - СУПЕР!


Последний раз редактировалось: Ирина Н. (Пт Авг 11, 2017 10:13 pm), всего редактировалось 5 раз(а)
avatar
Ирина Н.

Сообщения : 19860
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Dance Me To The End Of Love

Сообщение автор Незнайка на луне в Вт Окт 25, 2016 6:06 pm

Наиболее, пожалуй, приемлемый поэтический перевод:

ТАНЕЦ ДО КОНЦА ЛЮБВИ

Скрипкою пылающей к себе меня веди
Погрузи в отчаянье, оставшись впереди
Веткою оливы стань, голубкой позови
В танце до конца любви

Пусть уйдут свидетели, пусть нас оставит сон
Дай мне ощутить тебя, дай вспомнить Вавилон
Дай познать пределы те, что я всю жизнь ловил
В танце до конца любви

Танцем приведи меня к венчанью своему
К красоте и нежности -- и больше ни к чему
Над нашей страстью и под ней весь танец проживи --
Танец до конца любви

К детям неродившимся, что просятся на свет
Сквозь полог поцелуев -- в нем ни нити целой нет
Распахни покров свой, пусть укроет он наш след
В танце до конца любви

Скрипкою пылающей меня к себе веди
Погрузив в отчаянье, останься впереди
Рукою -- иль перчаткою -- мне душу оживи
В танце до конца любви

(с) Максим Немцов

Никому из авторов переводов не удалось пока передать вот эту мысль Коэна:

So, that music, "Dance me to your beauty with a burning violin," meaning the beauty there of being the consummation of life, the end of this existence and of the passionate element in that consummation. But, it is the same language that we use for surrender to the beloved, so that the song - it's not important that anybody knows the genesis of it, because if the language comes from that passionate resource, it will be able to embrace all passionate activity.

Поэтому вот эта музыка - «Танцуй со мной пылающей скрипкой за твою красоту» - означает, что там есть красота завершения жизни, конец этого существования и элемент страсти вот в этом завершении. Но язык здесь - тот же, каким мы пользуемся, отдаваясь своей возлюбленной, поэтому песня... Не имеет значения, будет ли кто-нибудь знать весь генезис этой песни, поскольку язык в ней - из того же источника страсти, он сможет обнять любую страстную деятельность.

Незнайка на луне

Сообщения : 1037
Дата регистрации : 2013-07-16

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Dance Me To The End Of Love

Сообщение автор Незнайка на луне в Вт Окт 25, 2016 6:11 pm

Ирина Н. пишет:И мы с тобой в ФБ это обсуждали. Не помнишь разве?

Помню, но плод должен созреть


Незнайка на луне

Сообщения : 1037
Дата регистрации : 2013-07-16

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Dance Me To The End Of Love

Сообщение автор Незнайка на луне в Вт Окт 25, 2016 7:36 pm

Парочка каверов на оригинал:

Очень деликатная Madeleine Peyroux


Менее деликатный Pieter Embrechts

Незнайка на луне

Сообщения : 1037
Дата регистрации : 2013-07-16

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Dance Me To The End Of Love

Сообщение автор Ирина Н. в Вт Окт 25, 2016 7:38 pm

Но история рождения песни от самогО Leonard Cohen потрясающая, как и поразительно интересно было прочитать его собственное обоснование этой песни и ход его мыслей.

Вот, что значит, писатель и интеллектуал Smile

Спасибо за то, что нарыл такое интерЕсище
avatar
Ирина Н.

Сообщения : 19860
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Dance Me To The End Of Love

Сообщение автор Ирина Н. в Вт Окт 25, 2016 7:41 pm

Из двух мне понравился больше Pieter Embrechts

Но, естественно, самое лучшее - авторское исполнение

Для меня, конечно.
avatar
Ирина Н.

Сообщения : 19860
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Dance Me To The End Of Love

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения