Олег Погудин - Серебряный голос России
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

12 декабря 2020 г, 7-й онлайн-концерт «Мелодия рассвета". Греческие песни», СПт-г

Участников: 2

Перейти вниз

12 декабря 2020 г, 7-й онлайн-концерт «Мелодия рассвета". Греческие песни», СПт-г Empty 12 декабря 2020 г, 7-й онлайн-концерт «Мелодия рассвета". Греческие песни», СПт-г

Сообщение автор Ирина Н. Пн Дек 14, 2020 4:45 am

Михаил Радюкевич – гитара
Алексей Баев – скрипка
Роман Тентлер – контрабас
Юрий Молотилов – баян
Андрей Иванов – виолончель
Елена Молотилова – домра малая
Ирина Козырева – домра альтовая
________________________________________

Стихотворение «Город» (Κωνσταντίνος Π. Καβάφης / Константинос Кава́фис)

Ты твердишь: "Я уеду в другую страну, за другие моря.
После этой дыры что угодно покажется раем.
Как ни бьюсь, здесь я вечно судьбой обираем.
Похоронено сердце мое в этом месте пустом.
Сколько можно глушить свой рассудок, откладывать жизнь
на потом!
Здесь куда ни посмотришь – видишь мертвые вещи,
чувств развалины, тлеющих дней головешки.
Сколько сил тут потрачено, пущено по ветру зря".

Не видать тебе новых земель – это бредни и ложь.
За тобой этот город повсюду последует в шлепанцах старых.
И состаришься ты в этих тусклых кварталах,
в этих стенах пожухших виски побелеют твои.
Город вечно пребудет с тобой, как судьбу ни крои.
Нет отсюда железной дороги, не плывут пароходы отсюда.
Протрубив свою жизнь в этом мертвом углу,
не надейся на чудо:
уходя из него, на земле никуда не уйдешь
.


перевод: Г. Шмаков под редакцией И. Бродского
_____________________________

Слушай, моя хорошая,
Грустную песенку зари,
Написанную осторожно
Слезами горькими моей души.
Лишь приоткрой окошечко,
Ласковым взглядом одари.
А там уж я и умереть готов,
Как тихий плач мелодии зари.


1. Το μινόρε της αυγής / Грустная мелодия рассвета
____________________________________

Ах, чередой печальной
Дни твои проходят. Друга нет у тебя,
О, моя черноглазая,
И плачу, и рыдаю я,
Что гибнет юность твоя.
О, как изранила, как затуманила
Былая страсть дивные очи твои,
Распрекрасные дворцы твои!
Я их озарю былой мечтою
И тебя спасу своей любовью.


2. Αργοσβήνεις μόνη / Медленно угасаешь одна
___________________________________

Гордая мимо ты идешь,
Чем же для тебя я не хорош?
Мрачной тучей средь бела дня,
Ну почему не любишь ты меня?
Влезу я на крышу,
Милая ты моя!
Навернусь оттуда, буду я больной.
Врач тебе напишет,
Милая ты моя,
Чтобы ты пришла ухаживать за мной!


3. Matia mou / Мои глаза / Милая моя
_____________________________________

Эй, эй, гребец!
Обе табань!
В тишине скользнем на пристань
Города-Царя.
В сумрак, в забытьё гарема.
Эй, эй , гребец!
Выкрадем там Гюзель-Ханум
Ту, что словно птица в клетке,
Бьется и кричит!
Плачет, молит о свободе.
Эй, эй, гребец!


4. Ο καϊξής / Лодочник
________________________________________

Я всё слоняюсь у твоих дверей,
А ты готовишь вкусные салаты,
А я с любовью, с нежностью своей
Пою тебе простые серенады.
Катя, лапочка моя, Катя, козочка моя,
Все мои страданья ты должна понять.
Твои черные глаза позабыть нигде нельзя
Возле твоего окна буду я стоять.


5. Amav, Katerina Mou / Пощади, моя Катерина
_____________________________________

Веди меня, я слишком пьян
И я пути не знаю.
Но, может, приведешь меня
К последнему трамваю
Дигидон – звенит звоночек,
Догорает вечерочек,
Пусть трамвай в наш край пропащий
Потихонечку нас тащит.
Мы в нищете и горести
Измлада прозябаем,
Но если поторопимся,
Поспеем за трамваем.
Если ляжет карта в масть нам,
На скамеечку упасть там,
Ты калачиком свернешься
И к груди моей прижмешься.
Летят счастливцы на такси,
Трамвай нас тащит в горку.
У них в колоде все тузы,
У нас – одни шестерки.
Дигидон, звенит звоночек!
Нам бы счастья кусочек.
Что поделаешь, бедняжка,
Мы с тобою – бедолажки.


6. Το τραμ το τελευταίο / Последний трамвай
_______________________________________

Зачем ты портсигар мне подарила,
Тая в душе коварные мечты?
В тот день, когда меня ты разлюбила,
Свой портсигар зачем мне подарила ты?
Теперь тебя мне не забыть ни на минутку.
Теперь всегда отчаянно грущу,
Лишь стоит затянуться самокруткой,
И этого тебе я не прощу.
С твоим обманом белый свет не мил мне.
А ты не устаешь меня дразнить!
Не для того ль ты портсигар мне подарила,
Чтоб даже перекур мне отравить?!


7. Η ταμπακιέρα / Табакерка
___________________________________________

Отрывок из стихотворения «Своими горькими слезами…» (из цикла «Фаина» - актрисе Наталье Волоховой, А. Блок)

Когда один с самим собою
Я проклинаю каждый день,-
Теперь проходит предо мною
Твоя развенчанная тень...

С благоволеньем? Иль с укором?
Иль ненавидя, мстя, скорбя?
Иль хочешь быть мне приговором? -
Не знаю: я забыл тебя.


1908 г

8. Θεός αν είναι / Бог если есть
_______________________________

Я люблю
Лишь тебя, ведь ты прекрасна!
И за то тебя люблю,
Что ты на этом свете есть!
И за то,
И за то весь мир люблю я!
Я люблю весь мир за то,
Что в этом мире ты живешь!
А твое…
Все закрытое окошко…
Все закрытое окошко…
Все закрытое окно.
Отвори!
Отвори хотя бы ставенку!
Отвори одну лишь ставню,
Чтоб твой образ увидать!


9. Σ´Αγαπώ / Я тебя люблю
_________________________________

Берегись, берегись
Таиться от людей,
От тех, кто понимает, верит, любит.
Всего-то парень у тебя есть парочка друзей,
Но дружбу недоверие погубит.
Друзей нам стоит выбирать,
Чтоб им спокойно доверять,
И тайны, и секреты.
Мы все бывали влюблены,
Но разум не теряли мы,
Друзей не забывали.
Мы все бывали влюблены,
Но близких не бросали мы
И другу доверяли.
Поделись, расскажи
На сердце не держи,
Ни страха, ни сомненья, ни печали.
А мы ведь тоже знать должны,
Что мы тебе нужны,
Что мы тебя еще не потеряли.


10. Οι Φίλοι / Друзья (премьера)

μουσική / музыка : Χάρις Αλεξίου / Ха́рис Алекси́у
στίχοι / стихи: Χάρις Αλεξίου / Ха́рис Алекси́у


Πρόσεχε, πρόσεχε παιδί μου πως μιλάς
Και προπαντός σε μας που σ' αγαπάμε
Δύο φιλαράκια έκανες και θέλεις να τα φας
Αφού όταν το σκας αλλού κοιτάμε
Πρόσεχε, πρόσεχε παιδί μου πως μιλάς
Και προπαντός σε μας που σ' αγαπάμε

Τους φίλους τους διαλέγουμε
Γι' αυτό δεν τους παιδεύουμε
Τα μυστικά μας λέμε
Κι εμείς ερωτευτήκαμε
Αλλά δε τρελαθήκαμε
Τους φίλους δεν τους καίμε
Κι εμείς ερωτευτήκαμε
Αλλά δε τρελαθήκαμε
Τους φίλους μας δεν καίμε

Μίλα μας, μίλα μας γιατί μας αγαπάς
Τι κρύβεσαι από μας κι απ' τη σκιά σου
Δύο φιλαράκια έκανες και θέλεις να τα φας
Για πρόσεξε μην έρθει κι η σειρά σου
Μίλα μας, μίλα μας γιατί μας αγαπάς
Για πρόσεξε μην έρθει κι η σειρά σου

Τους φίλους τους διαλέγουμε
Γι' αυτό δεν τους παιδεύουμε
Τα μυστικά μας λέμε
Κι εμείς ερωτευτήκαμε
Αλλά δε τρελαθήκαμε
Τους φίλους δεν τους καίμε
Κι εμείς ερωτευτήκαμε
Αλλά δε σκοτωθήκαμε
Τους φίλους μας δεν καίμε


Осторожнее, осторожнее, дитя, как ты говоришь
прежде всего нам, которые любят тебя.
Ты завел двух друзей и хочешь их уничтожить
Когда ты убегаешь мы отворачиваемся.
Осторожнее, осторожнее, дитя, как ты говоришь
прежде всего нам, которые любят тебя.

Мы сами выбираем себе друзей
Вот почему мы их не наказываем.
Наши секреты мы рассказываем,
Влюбленные друг в друга.
Но мы не сумасшедшие.
Мы не сжигаем наших друзей.
Потому что мы любим друг друга.
Но мы не сумасшедшие.
Мы не сжигаем наших друзей.

Поговори с нами, поговори с нами, потому что ты любишь нас.
Что ты скрываешь от нас и своей тени.
Ты завел двух друзей и хочешь их уничтожить
Пусть это будет не твоя очередь
Поговори с нами, поговори с нами, потому что ты любишь нас.
Пусть это будет не твоя очередь.

Мы сами выбираем себе друзей
Вот почему мы их не наказываем.
Наши секреты мы рассказываем
Влюбленные друг в друга.
Но мы не сумасшедшие.
Мы не сжигаем наших друзей.
Потому что мы любим друг друга.
Но мы не сумасшедшие.
Мы не сжигаем наших друзей.


https://flowlez.com/ru/songs/oi-philoi-2044634/

В исполнении Χάρις Αλεξίου / Ха́рис Алекси́у


____________________________

- муз.пьеса
__________________________________

Ах, ласточка моя, зачем взлетаешь
Ты в потемневшие небеса?
Кровавый сумрак сгущается.
Как ты восплачешь, как возрыдаешь,
Ах, ласточка моя!
Ах, друг, куда ушли певцы свободы?
Куда изринула их беда?
Ушли последние поезда.
Закрыты выходы все и входы.
Ах, друг, мой бедный друг!
Ах, сердце бедное, твою темницу
Рассвет желанный не озарит.
И лишь юродивый голосит,
Чтобы забыться, тебе не биться,
Ах, сердце бедное!


11. Αχ χελιδόνι μου / Ах, ласточка моя (премьера)

μουσική / музыка : Μάνος Λοΐζος / Ма́нос Лои́зос
στίχοι / стихи: Λάζαρος Παπαδόπουλος / Ла́зарос Пападо́пулос


Αχ χελιδόνι μου πώς να πετάξεις
σ’ αυτόν το μαύρο τον ουρανό
αίμα σταλάζει το δειλινό
και πώς να κλάψεις και πώς να κλάψεις
αχ χελιδόνι μου

Αχ παλληκάρι μου τα τρένα φύγαν
δεν έχει δρόμο για μισεμό
κι όσοι μιλούσαν για λυτρωμό
πες μου πού πήγαν πες μου που πήγαν
αχ παλληκάρι μου

Άχου καρδούλα μου φυλακισμένη
δε βγαίνει ο ήλιος που καρτεράς
μόνο ο ντελάλης της αγοράς
σε ξεκουφαίνει σε ξεκουφαίνει
άχου καρδούλα μου


вариант перевода 1

Ах, ласточка моя, как улететь тебе
В это чёрное небо
Кровь в сумерках сочится
И как тебе заплакать, как заплакать
Ах, ласточка моя

Ах, милый мой, все поезда ушли
И некуда сбежать
И те, кто говорил об искуплении
Скажи, куда ушли, куда ушли
Ах, милый мой

Ох, сердечко моё, заключённое
Не выходит солнце, которого так терпеливо ждёшь
Лишь городской глашатай
Возвестит тебе, возвестит тебе
Ох, сердечко моё


https://lyricstranslate.com

вариант перевода 2

Ах, моя ласточка, как полетишь ты
В том черном небе без облаков,
Где на закате кровь будет капать,
Ты будешь плакать, ты будешь плакать,
Ах, моя ласточка.

Ах, бедный мальчик мой, уходит поезд,
И нет дороги - куда пойти?
Кто обещал нам с тобой спасение,
Куда все делись, куда все делись?
Ах, бедный мальчик мой.

Послушай сердца стук, оно томится,
Не всходит солнце, напрасно ждёшь,
Всё предсказал нам вчера глашатай,
Он к вам стучится, он к вам стучится,
Послушай сердца стук.


https://www.chitalnya.ru/work/753629/

В исполнении Γιώργος Νταλάρας / Giorgos Dalaras


__________________________________________________

12. Οι γερανοί / Журавли (премьера)

текст на греческом: Χάρις Αλεξίου / Ха́рис Алекси́у

Στιγμές στιγμές θαρρώ πως οι στρατιώτες
Που πέσανε στη ματωμένη γη
Δεν κείτονται, θαρρώ, κάτω απ' το χώμα
Αλλά έχουν γίνει άσπροι γερανοί.

Πετούν και μας καλούν με τις κραυγές τους
Απ' τους καιρούς αυτούς τους μακρινούς
Κι ίσως γι' αυτό πολλές φορές σιωπώντας
Κοιτάμε τους θλιμμένους ουρανούς.

Πετάει ψηλά το κουρασμένο σμάρι
Στης δύσης τη θαμπή φεγγοβολή
Και βλέπω ένα κενό στη φάλαγγά του
Και είναι ίσως η δική μου η θέση αυτή.

Θα 'ρθεί μια μέρα που μ' αυτό το σμάρι
Στο μέγα θάμπος θα πετώ κι εγώ
Σαν γερανός καλώντας απ' τα ουράνια
Όλους εσάς που έχω αφήσει εδώ.


https://lyricstranslate.com/ru/oi-geranoi-οι-γερανοί-журавли.html

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса,
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса.

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.

Настанет день и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

_________________________________________

Вечером субботним воздух пахнет гарью
На проспектах детства моего.
Ты проходишь мимо и опять тебя я
За косички дергаю назло.
Пацаны играют в казаки-разбойники,
Только верховодишь ими ты.
А на Иоанна на Соборной площади
Догорают поздние костры.
Ветеранов площадь радостно приветствует,
Криками и смехом ребятни.
Только в память горькую, как ножом по сердцу,
Льется ядовитый свет луны.


13. Οδός Αριστοτέλους */ Улица Аристотеля (премьера)

Στίχοι / Стихи: Λευτέρης Παπαδόπουλος / Лефтерис Пападопулос
Μουσική / Музыка: Γιάννης Σπανός / Яннис Спанос


Σάββατο κι απόβραδο και ασετυλίνη
στην Αριστοτέλους που γερνάς
έβγαζα απ’ τις τσέπες μου φλούδες μανταρίνι
σου `ριχνα στα μάτια να πονάς

Παίζαν οι μικρότεροι κλέφτες κι αστυνόμους
κι ήταν αρχηγός η Αργυρώ
και φωτιές ανάβανε στους απάνω δρόμους
τ’ Άη Γιάννη θα `τανε θαρρώ

Βγάζανε τα δίκοχα οι παλιοί φαντάροι
γέμιζ’ η πλατεία από παιδιά
κι ήταν ένα πράσινο, πράσινο φεγγάρι
να σου μαχαιρώνει την καρδιά

Παίζαν οι μικρότεροι κλέφτες κι αστυνόμους
κι ήταν αρχηγός η Αργυρώ
και φωτιές ανάβανε στους απάνω δρόμους
τ’ Άη Γιάννη θα `τανε θαρρώ

Σάββατο κι απόβραδο και ασετυλίνη
στην Αριστοτέλους που γερνάς
έβγαζα απ’ τις τσέπες μου φλούδες μανταρίνι
σου `ριχνα στα μάτια να πονάς


Сумерки субботние, гарь ацетилена 1,
На Аристотеля, где проходит жизнь твоя...
Из карманов я брала корки мандарина
И швыряла их тебе в глаза.

В полицейских и воров малышня играла
С местной атаманшей Аргирό 2.  
Помнится, тогда был день святого Иоанна,
С улиц поднимался дым костров 3.

Ветераны-старики шапками махали,
Площадь ребятней была полна,
И луна зеленая медленно вставала,
Как ножом сердца пронзая нам.

В полицейских и воров малышня играла
С местной атаманшей Аргиро.
Помнится, тогда был день святого Иоанна,
С улиц поднимался дым костров.

Сумерки субботние, гарь ацетилена,
На Аристотеля, где проходит жизнь твоя...
Из карманов я брала корки мандарина
И швыряла их тебе в глаза.


1. От газовых фонарей
2. Реально существовавшая личность, сорванец в юбке, гроза местных мальчишек
3. Имеется в виду традиция прыгать через костер в день св. Иоанна
* - Историческая песня, воссоздающая атмосферу греческих улиц 70-х годов


https://lyricstranslate.com

В исполнении Χαρούλα Αλεξίου / Харис Алексиу 1996 г (впервые записана в альбоме «Οδός Αριστοτέλους», 1974)


_________________________________

Находит длинная волна
На дикий берег дальний.
И горькой мукою полна
Душа моя печальна.
Сквозь раны горестей и бед
Вливается отрава.
Там, где оставил горький след
Твой поцелуй кровавый.
Не знаешь ты кромешной тьмы,
Как сердце болью стынет.
Но летом иль среди зимы
Та боль тебя настигнет.


14. Ο καημός / Печаль
________________________________

Уже бьет восемь и уже
Отходит поезд в Катерини...
Не только руки, сердце стынет,
Седая осень в Катерини…
И вот уже не вспомнить мне,
Как в восемь поезд отъезжал
С вокзала в бедном Катерини.
Уж тот ноябрь не вспомнить ныне,
Туманна осень в Катерини.
И с рюмкой, сгорбившись, стою
В кафе холодном привокзальном,
И не пойму – я остаюсь,
Или себя я провожаю.
В тумане призрачный перрон,
Отходит поезд, уезжаю,
Но сердце здесь я оставляю,
А, может, всё не разберусь,
Без сердца здесь я остаюсь,
Над рюмкой на ночном вокзале.


15. Το τρένο φεύγει στις οχτώ / Поезд уходит в восемь
_____________________________________

Все хорошо и все прекрасно,
Вчера я ждал тебя напрасно,
В проулках песни, как расстоянья,
Где растерялись воспоминанья.
А я болтаюсь по проулкам,
Считаешь ты меня придурком,
Весь этот город я ненавижу,
Тебя я больше здесь не увижу.
Я не надеюсь на удачу,
Но камень за душой не прячу,
Пусть убивает твоя измена,
Но все же счастлив я переменам.


16. Όλα καλά / Все хорошо
________________________________________

Что, скажи, называют любовью?
Объясни, расскажи,
Что тайком проникает в сердца,
И томленью не видно конца,
Что же мы называем любовью?
Расскажи, объясни.
Смех и слёзы, и солнце, и дождь,
Жизни нашей и утро, и ночь.
Но не было ещё поэта,
Чтоб точные сказал слова об этом.
Что же мы называем любовью,
Отчего, почему,
Я тебе непрестанно пою:
Я люблю, я люблю, я люблю!


17. Τι είν' αυτό που το λένε αγάπη / Что это, что зовется любовью (премьера)

Στίχοι / Стихи: Γιάννης Φερμάνογλου / Яннис Ферманоглу
Μουσική / Музыка: Τάκης Μωράκης / Такис Моракис

Τι είν' αυτό που το λένε αγάπη
τι είν' αυτό, τι είν΄αυτό
που κρυφά τις καρδιές οδηγεί
κι όποιος το 'νιωσε το νοσταλγεί

Τι είν' αυτό που το λένε αγάπη
τι είν' αυτό, τι είν΄αυτό
γέλιο, δάκρυ, λιακάδα, βροχή
της ζωής μας και τέλος κι αρχή

Ποτέ ποτέ κανένα στόμα
δεν το 'βρε και δεν το 'πε ακόμα

Τι είν' αυτό που το λένε αγάπη
τι είν' αυτό, τι είν΄αυτό
στο λεπτό που σου δίνει φτερά
κι είναι λύπη μαζί και χαρά

Τι είν' αυτό που το λένε αγάπη
τι είν' αυτό, τι είν΄αυτό
που σε κάνει να λες το σκοπό
σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ

Τι είν' αυτό που το λένε αγάπη
τι είν' αυτό, τι είν΄αυτό
στο λεπτό που σου δίνει φτερά
κι είναι λύπη μαζί και χαρά

Τι είν' αυτό που το λένε αγάπη
τι είν' αυτό, τι είν΄αυτό
που σε κάνει να λες το σκοπό
σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ


Что это, что зовется любовью
Что это, что это
Что тайно сердцами управляет
И всякий, кто это почувствовал, вспоминает с тоской.

Что это, что зовется любовью
Что это, что это
Смех, слеза, солнца тепло, дождь
Жизни нашей конец и начало

Никогда никогда ни одни губы
Это не нашли и не сказали еще.

Что это, что зовется любовью
Что это, что это
В миг, когда тебе дает крылья,
Является печалью вместе с радостью.

Что это, что зовется любовью
Что это, что это
Что тебя заставляет петь мелодию
Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя.

Что это, что зовется любовью
Что это, что это
В миг, когда тебе дает крылья,
Является печалью вместе с радостью.

Что это, что зовется любовью
Что это, что это
Что тебя заставляет петь мелодию
Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя.


Автор перевода: Марина Боронина

http://hellas-songs.ru/song/367/

В исполнении Ναντια Κωνσταντοπουλου / Nadya Constantopoulou / Нади Констандопулу



В исполнении Sophia Loren, Τόνης Μαρούδας / Tonis Maroudas, 1957 г


________________________________________

- заключительный монолог

__________________________________

Переложения греческих песен на русский язык, сделанные Олегом Погудиным, взяты с его официального сайта

https://www.pogudin.ru/news/news_76.html

Переложение песни "Пощади, моя Катерина"

https://silver-voice.forum2x2.ru/t425-topic
Ирина Н.
Ирина Н.

Сообщения : 27702
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва

AnnySh и Татьяна поставили лайк

Вернуться к началу Перейти вниз

12 декабря 2020 г, 7-й онлайн-концерт «Мелодия рассвета". Греческие песни», СПт-г Empty Re: 12 декабря 2020 г, 7-й онлайн-концерт «Мелодия рассвета". Греческие песни», СПт-г

Сообщение автор Незнайка на луне Вс Дек 20, 2020 6:40 pm

Интересная работа - поэтические переложения. В этой связи один человек напомнил мне о богатстве смысловых оттенков в греческом понятии любви. Нашлась и краткая заметка на тему: https://liking-soft.ru/473-7-i-bolee-vidov-lyubvi-v-grecheskom-yazyke.html

"...Эрос. Восторженная, пылкая влюбленность, основанная в первую очередь на преданности и привязанности к любимому, а потом уже на сексуальном влечении. При такой любви влюбленный порой начинает чуть ли не поклоняться возлюбленному (ой). Появляется желание полностью обладать им. Это любовь — зависимость. Происходит идеализация любимого. Но всегда следует период когда «открываются глаза», и, соответственно, происходит разочарование в любимом. Данный вид любви считается разрушительным для обоих партнеров. После наступившего разочарования, любовь проходит, и начинается поиск нового партнера.

Людус. Любовь — спорт, любовь — игра и состязание. Данная любовь основана на половом влечении и направленна исключительно на получение удовольствий, это потребительская любовь. В таких отношениях человек настроен больше получать, чем что-то давать своему партнеру. Поэтому чувства носят поверхностный характер, а значит не могут удовлетворить партнеров полностью, им всегда чего-то не хватает в отношениях, и тогда начинается поиск других партнеров, других отношений. Но параллельно могут сохраняться отношения и со своим постоянным партнером. Недолговечна, продолжается до появления первых проявлений скуки, партнер перестает быть интересным объектом.

Сторге. Любовь — нежность, любовь — дружба. При данном виде любви партнеры являются одновременно и друзьями. Их любовь основывается на теплых дружески-партнерских отношениях. Данный вид любви часто возникает после многолетней дружбы или после много лет совместного брака.

Филия. Платоническая любовь, названная так потому, что в своей время именно данный вид любви возносился Платоном как настоящая любовь. Данная любовь основана на духовном притяжении, при такой любви происходит полное принятие любимого, уважение и понимание. Это любовь к родителям, детям, к лучшим друзьям, к музе. Платон считал, что это единственный вид любви, который является истинной любовью. Это безусловная любовь. Бескорыстная любовь. Любовь в чистом виде. Это любовь ради любви.

Мания или как называли данный вид любви древние греки: «безумие от богов». Данный вид любви является комбинацией эроса и людуса. Любовь — манию считали и считают наказанием. Это любовь — одержимость. Она заставляет страдать влюбленного человека. И она же несет страдания и объекту страсти влюбленного. Любящий стремится все время быть рядом с возлюбленным, пытается контролировать его, испытывает безумную страсть и ревность. Также, влюбленный испытывает душевную боль, смятение, постоянное напряжение, неуверенность, тревогу. Он полностью зависим от объекта обожания. Возлюбленный же после некоторый периода такой пылкой любви со стороны влюбленного, начинает его избегать и делает попытки разорвать отношения, исчезнуть из его жизни, оградить себя от одержимого любовью. Данный вид любви деструктивен, несет разрушение как влюбленному, так и возлюбленному. Такой вид любви не может долго существовать, за исключением садомазохистских отношений.

Агапэ. Наивысшая степень любви, Любовь Бога.
Это жертвенная, бескорыстная любовь. Любящий готов к самопожертвованию во имя любви. В такой любви происходит полная самоотдача любимым, полное принятие и уважение любимых. Данная любовь сочетает в себе милосердие, нежность, надежность, преданность, страсть. В такой любви партнеры совместно развиваются, становятся лучше, избавляются от эгоизма, стремятся больше отдавать, чем что-то брать в отношениях. Но надо отметить, что этот вид любви можно встретить и у друзей, но в таком случае, будет отсутствовать сексуальное влечение, всё остальное сохраняется. Также о такой любви говорится в христианстве — жертвенная любовь к ближнему своему. Сохраняться всю жизнь. Но встречается очень редко.

Прагма. Данный вид любви является комбинацией людуса и сторге. Это рациональная, рассудочная любовь или любовь по «расчету». Такая любовь возникает не от сердца, а от ума, то есть она рождается не от чувств, а от осознанно принятого решения любить конкретно человека. И данное решение основывается на доводах рассудка. Например, «он меня любит», «он обо мне заботится», «он надежный» и т. д. Этот вид любви носит корыстный характер. Но может сохраняться всю жизнь, и пара при таком виде любви вполне может быть счастлива. Также прагма можете со временем перерасти в другой вид любви.

Так же, для полноты картины, есть эти и ещё другие варианты со значением и транслитерацией в оригинале :

Про Агапе уже писалось выше, поэтому здесь приведены некоторые подробности :
Αγάπη [агАпи],
Σ’ αγαπώ (σ’ αγαπάω) [сагапО (сагапАо)] — Я тебя люблю. Оба варианта произношения глагола правильные и используются в разговорной речи.

Причем существует и выражение

Όπως αγαπάτε [Опос агапАтэ] — как вам угодно, как вам больше нравится.

Эрос.
Eρωτας [Эротас], έρως [Эрос] — любовь чувственная, эротическая. Когда хотят сказать «Я влюблен», говорят «Είμαι ερωτευμένος» [Имэ эротэвмЭнос]

Филео.
Фιλία [филИа] – это дружба, дружеские чувства.
Ο φίλος μου [о фИлоз му] — мой друг

Η φίλη μου [и фИли му] — моя подруга, ещё используется слово φιλενάδα [филенАда]

Вполне допустимо говорить:

Αγαπώ τον φίλο μου τον Ηλία [агапО тон фИло му тон ИлИа] – я люблю моего друга Илью

И это совсем не звучит как-то двусмысленно. Часто используют выражение, если хотят отказать в какой-то просьбе:

Σ’αγαπώ, σ’εκτιμώ, αλλά…. [сагапО, сэктимО, аллА…] — я тебя люблю, я тебя уважаю, но…. И далее следует обоснование отказа.

Сторге
Σ τοργή [сторгИ] – нежность. Может относиться к любимому человеку, родителям, ребенку — к любому человеку.

Στοργικός πατέρας [сторгикОс патЭрас] — нежный отец

Капсура.
Κ αψούρα [капсУра] — безответная любовь, любовь-страдание (но сладкое страдание).
Страдальца такого называют καψούρης [капсУрис].
Даже многие песни о безответной любви так и называют καψούρικα τραγούδια"

Незнайка на луне

Сообщения : 1076
Дата регистрации : 2013-07-16

AnnySh поставил(а) лайк

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы
» 12 декабря 2020 г, седьмой онлайн-концерт - онлайн-премьера программы "Мелодия рассвета" ("Греческие песни")
» Οι Φίλοι / Друзья (12 декабря 2020 г, 7-й онлайн-концерт "Мелодия рассвета". Греческая песня, СПт-г)
» Αχ χελιδόνι μου / Ах, ласточка моя (12 декабря 2020 г, 7-й онлайн-концерт "Мелодия рассвета". Греческая песня, СПт-г)
» Οι γερανοί / Журавли (12 декабря 2020 г, 7-й онлайн-концерт "Мелодия рассвета". Греческая песня, СПт-г)
» Οδός Αριστοτέλους / Улица Аристотеля (12 декабря 2020 г, 7-й онлайн-концерт "Мелодия рассвета". Греческая песня, СПт-г

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения