За гитарный перебор ("Ты говоришь, мой друг, что нам расстаться надо...")
Страница 1 из 1
За гитарный перебор ("Ты говоришь, мой друг, что нам расстаться надо...")
Марина_Л
15.07.2020, 08:08
«Ты говоришь, мой друг, что нам расстаться надо, что выпита до дна, до дна любовь моя…» Что общего между драматичным романсом о цыганских страстях и бравурными маршами времён гражданской войны и сталинских «великих строек»? Кажется, что ничего. Или печальнее – бравурные песни восторжествовали, надолго изгнав из жизни такой «пошлый», такой «мещанский» романс. На самом деле общего между ними гораздо больше.
Хотя бы то, что писали их одни и те же люди. К такому ошеломляющему выводу я пришла, когда, наслушавшись вчера жестокого: «За гитарный перебор я готов отдать любовь», решила поинтересоваться: а не было ли и у этого романса какой-нибудь интересной истории создания. Сразу скажу: возможно, она и была, но мне не открылась. Не считать же интересной историей то, что первоначально он был написан от женского лица и имел третий куплет – про «любви жестокую приманку» и задорную цыганку? Слабый в художественном отношении куплет исполнители отбросили, заодно певцы переделали текст на мужской манер. Не слишком интересно, с романсами это случается сплошь и рядом. Зато с очень интересной стороны открылись авторы: Юлий Хайт и Павел Григорьев.
Начнём, пожалуй, с автора слов. Павел Григорьев, а вернее Горинштейн (ещё один его псевдоним - Горин), родился в 1895 году в Киеве. В годы Гражданской войны он, по собственному признанию, основной работой считал «создание агитационных произведений» по заданию Политпросвета и Киевского военного округа. Он сотрудничал с братьями Покрасс, которым давал сочинённые тексты военных песен. Одна из них, написанная Самуилом Покрассом в 1920 году, стала особенно знаменитой:
Белая армия, черный Барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней.
Знаменитой настолько, что долгое время при издании песни не указывались её авторы, и она считалась народной. Лишь в 1950-е годы музыковед А.В. Шилов установил, кто сочинил «Марш Красной Армии». Без сомнения, все помнят эту революционную песню.
Биографических сведений о Горинштейне в открытых источниках крайне мало, поэтому можно только предположить, что же заставило автора красноармейских маршей перейти (или вернуться?) к романсу. С одной стороны, мода – во времена НЭПа романсов и сочинялось, и пелось много. С другой стороны - возможно, то, что вдохновляет поэтов всех эпох, – Любовь.
Самуил Покрасс, как и его братья, уже не принимал участия в создании этого произведения, но попутно нужно заметить, что именно ему, старшему из братьев Покрасс, принадлежат романсы «Две розы», «Дни за днями катятся», «Что мне горе» и многие другие, написанные в дореволюционные годы.
А автором музыки к романсу «За гитарный перебор» стал Юлий Хайт – ещё один уроженец Киева. В юности он был студентом юридического факультета Киевского университета, впоследствии глава Российского авторского общества (РАО).
Хайт был достаточно известным человеком. Со своей будущей женой он познакомился при забавных обстоятельствах. Мария, прогуливаясь с подругой, в магазине увидела ноты с новыми романсами и фотографией Хайта. Девушка сказала подруге: «Как жаль, такой замечательный композитор и так уродлив!». А Хайт стоял у них за спиной. Неожиданно он спросил: «Неужели так уж уродлив?». И, повернувшись, девушки увидели красавца-мужчину. Искусство фотографии и фотографов того времени оставляло желать лучшего, но именно неудачная фотография помогла композитору встретить свою любовь. По воспоминаниям Ирины Климовой, директора киевского музея Шолома-Алейхема, племянницы Юлия Хайта, «он действительно был красивым — высоким, статным, с замечательной фигурой, речь у него была русского барина, одевался так же».
Хайт написал достаточно много романсов и песен, в собрании нот эпохи НЭПа их больше пятидесяти. Много сотрудничал с Павлом Германом, автором слов знаменитого «Только раз бывают в жизни встречи», с К.Подревским… Но прославился он всё-таки другим произведением, причём в недавние годы славу эту попытались у него отнять.
Мы рождены, чтоб сказку
сделать былью,
Преодолеть пространство
и простор.
Нам разум дал
стальные руки-крылья,
А вместо сердца
пламенный мотор!
Яркая, запоминающаяся мелодия «Марша авиаторов» - одного из лучших образцов жизнеутверждающей советской песни довоенной эпохи – принадлежит Юлию Хайту. Наверное, в Советском Союзе не было первомайской или ноябрьской демонстрации, военного парада, на которых оркестр не исполнял бы фрагмент этой мелодии. Одна из песен, ставших визитной карточкой эпохи.
Марш был так хорош, что через немецких коммунистов попал в Германию, а там позднее его «позаимствовали», не спрашивая разрешения автора, нацисты. Сочинив свои слова, они использовали мелодию в кинофильме «Триумф воли». Этот факт спустя более чем полвека позволил известному журналисту Би-би-си Севе Новгородцеву обвинить Хайта в возможном плагиате: «то ли он украл, то ли у него украли». Однако историческая справедливость была восстановлена: сохранились ноты, датированные 1926 годом, а в 1931-м песня даже подверглась критике прессы. Так что авторство Хайта совершенно неоспоримо.
Как ни удивительно, композитор никогда не пытался повторить успех этого патриотического сочинения и писал в основном, как было сказано выше, сентиментальные романсы и лирические песни. Очень разного содержания! Среди них и хит дворовых песен, «Чайный домик, словно бонбоньерка», востребованный в наше время передачей «В нашу гавань заходили корабли», и песни с весьма экзотическими названиями «Девушка из Египта» и «Нагасаки», и замечательные романсы «Эх, душа моя! Мы с тобой не пара» (хотя есть версия, что автор Т.Толстая), «Не надо встреч», многие другие. Их пели Изабелла Юрьева, Тамара Церетели, Пётр Лещенко, Алла Баянова. Большая часть романсов Хайта сегодня забыта. Вероятно, многие заслуженно – уж слишком примитивно-сентиментальные в них тексты. Но, возможно, всё-таки стоит перебрать старинные ноты в архивах – вдруг и сегодня некоторые блеснут улыбкой таланта?
…Романс «Ты говоришь, мой друг» я впервые услышала с пластинки Аллы Баяновой в незабвенные годы «конец 80-х – начало 90-х». Очаровал, как и всё, что пела Алла Николаевна, - новизной для нас тогдашних, цыганским задором, необыкновенными красками, присущими голосу и таланту исполнительницы. Настоящая песня гордой, романтической, свободолюбивой цыганки из поэмы Пушкина или оперы Бизе! Такой всё нипочём, уйдёт и не обернётся. По молодости лет это восхищает.
Но по-настоящему я влюбилась в романс спустя лет 25, услышав впервые в исполнении Олега Погудина. Как заворожённая, несколько дней повторяла слова, отдельные строчки, упиваясь их трагической красотой, в которой и боль, и очищение души. Именно трагической, потому что Олег Евгеньевич подчеркнул в романсе драматизм прощания, нет в его исполнении и следа той удали, с которой можно крикнуть: «Не пугай – не больно! Коль не любишь, брось! Ну что же здесь такого?» - и посмеяться… Слова-то те же самые, но наполнение их другое. Как прочитала вчера в одном из комментариев в Ютубе: «Не верю , что ему не больно. Все-таки больно». Конечно, ведь нельзя без боли прощаться с любимым человеком. Всё ещё любимым, потому что не герой романса - виновник расставания, и сколько ни пытайся «сохранить лицо» и сделать вид, что шатры, кони, гитара и вся эта вольная воля милее, чем любовь, от себя правды не скроешь. Да и надо ли? Такое исполнение намного взрослее и серьёзнее, нежели залихватски-убеждённое: «Ну что же здесь такого?», оно созвучно человеку думающему и глубоко чувствующему.
Завтра нас ждёт третий онлайн-концерт «Городской романс». Никто не знает, прозвучит ли в нём «Ты говоришь, мой друг» и другие редкости, будут ли вообще романсы под гитару… Но знаю точно: будут и чудеса, и неожиданные подарки, и новые прочтения, и счастье, которым всегда озаряет прикосновение к таланту.
…А знаете, какая строчка этого романса у меня любимая? «Но не ищи во мне ни горечи, ни яду». Потому что именно так надо расставаться с теми, кто дорог больше жизни. Потому что в ней я слышу отзвук пушкинского «не хочу печалить вас ничем». Потому что неважно в конце концов, что хотел сказать и от чьего лица невеликий поэт Павел Горинштейн этой строчкой - важно, как мы его понимаем.
Автор: Марина Левшина
http://oleg-pogudin.elegos.ru/forum/18-4343-1
Действительно, Хайт красавец, не знала о нем...
и написано классно!
15.07.2020, 08:08
«Ты говоришь, мой друг, что нам расстаться надо, что выпита до дна, до дна любовь моя…» Что общего между драматичным романсом о цыганских страстях и бравурными маршами времён гражданской войны и сталинских «великих строек»? Кажется, что ничего. Или печальнее – бравурные песни восторжествовали, надолго изгнав из жизни такой «пошлый», такой «мещанский» романс. На самом деле общего между ними гораздо больше.
Хотя бы то, что писали их одни и те же люди. К такому ошеломляющему выводу я пришла, когда, наслушавшись вчера жестокого: «За гитарный перебор я готов отдать любовь», решила поинтересоваться: а не было ли и у этого романса какой-нибудь интересной истории создания. Сразу скажу: возможно, она и была, но мне не открылась. Не считать же интересной историей то, что первоначально он был написан от женского лица и имел третий куплет – про «любви жестокую приманку» и задорную цыганку? Слабый в художественном отношении куплет исполнители отбросили, заодно певцы переделали текст на мужской манер. Не слишком интересно, с романсами это случается сплошь и рядом. Зато с очень интересной стороны открылись авторы: Юлий Хайт и Павел Григорьев.
Начнём, пожалуй, с автора слов. Павел Григорьев, а вернее Горинштейн (ещё один его псевдоним - Горин), родился в 1895 году в Киеве. В годы Гражданской войны он, по собственному признанию, основной работой считал «создание агитационных произведений» по заданию Политпросвета и Киевского военного округа. Он сотрудничал с братьями Покрасс, которым давал сочинённые тексты военных песен. Одна из них, написанная Самуилом Покрассом в 1920 году, стала особенно знаменитой:
Белая армия, черный Барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней.
Знаменитой настолько, что долгое время при издании песни не указывались её авторы, и она считалась народной. Лишь в 1950-е годы музыковед А.В. Шилов установил, кто сочинил «Марш Красной Армии». Без сомнения, все помнят эту революционную песню.
Биографических сведений о Горинштейне в открытых источниках крайне мало, поэтому можно только предположить, что же заставило автора красноармейских маршей перейти (или вернуться?) к романсу. С одной стороны, мода – во времена НЭПа романсов и сочинялось, и пелось много. С другой стороны - возможно, то, что вдохновляет поэтов всех эпох, – Любовь.
Самуил Покрасс, как и его братья, уже не принимал участия в создании этого произведения, но попутно нужно заметить, что именно ему, старшему из братьев Покрасс, принадлежат романсы «Две розы», «Дни за днями катятся», «Что мне горе» и многие другие, написанные в дореволюционные годы.
А автором музыки к романсу «За гитарный перебор» стал Юлий Хайт – ещё один уроженец Киева. В юности он был студентом юридического факультета Киевского университета, впоследствии глава Российского авторского общества (РАО).
Хайт был достаточно известным человеком. Со своей будущей женой он познакомился при забавных обстоятельствах. Мария, прогуливаясь с подругой, в магазине увидела ноты с новыми романсами и фотографией Хайта. Девушка сказала подруге: «Как жаль, такой замечательный композитор и так уродлив!». А Хайт стоял у них за спиной. Неожиданно он спросил: «Неужели так уж уродлив?». И, повернувшись, девушки увидели красавца-мужчину. Искусство фотографии и фотографов того времени оставляло желать лучшего, но именно неудачная фотография помогла композитору встретить свою любовь. По воспоминаниям Ирины Климовой, директора киевского музея Шолома-Алейхема, племянницы Юлия Хайта, «он действительно был красивым — высоким, статным, с замечательной фигурой, речь у него была русского барина, одевался так же».
Хайт написал достаточно много романсов и песен, в собрании нот эпохи НЭПа их больше пятидесяти. Много сотрудничал с Павлом Германом, автором слов знаменитого «Только раз бывают в жизни встречи», с К.Подревским… Но прославился он всё-таки другим произведением, причём в недавние годы славу эту попытались у него отнять.
Мы рождены, чтоб сказку
сделать былью,
Преодолеть пространство
и простор.
Нам разум дал
стальные руки-крылья,
А вместо сердца
пламенный мотор!
Яркая, запоминающаяся мелодия «Марша авиаторов» - одного из лучших образцов жизнеутверждающей советской песни довоенной эпохи – принадлежит Юлию Хайту. Наверное, в Советском Союзе не было первомайской или ноябрьской демонстрации, военного парада, на которых оркестр не исполнял бы фрагмент этой мелодии. Одна из песен, ставших визитной карточкой эпохи.
Марш был так хорош, что через немецких коммунистов попал в Германию, а там позднее его «позаимствовали», не спрашивая разрешения автора, нацисты. Сочинив свои слова, они использовали мелодию в кинофильме «Триумф воли». Этот факт спустя более чем полвека позволил известному журналисту Би-би-си Севе Новгородцеву обвинить Хайта в возможном плагиате: «то ли он украл, то ли у него украли». Однако историческая справедливость была восстановлена: сохранились ноты, датированные 1926 годом, а в 1931-м песня даже подверглась критике прессы. Так что авторство Хайта совершенно неоспоримо.
Как ни удивительно, композитор никогда не пытался повторить успех этого патриотического сочинения и писал в основном, как было сказано выше, сентиментальные романсы и лирические песни. Очень разного содержания! Среди них и хит дворовых песен, «Чайный домик, словно бонбоньерка», востребованный в наше время передачей «В нашу гавань заходили корабли», и песни с весьма экзотическими названиями «Девушка из Египта» и «Нагасаки», и замечательные романсы «Эх, душа моя! Мы с тобой не пара» (хотя есть версия, что автор Т.Толстая), «Не надо встреч», многие другие. Их пели Изабелла Юрьева, Тамара Церетели, Пётр Лещенко, Алла Баянова. Большая часть романсов Хайта сегодня забыта. Вероятно, многие заслуженно – уж слишком примитивно-сентиментальные в них тексты. Но, возможно, всё-таки стоит перебрать старинные ноты в архивах – вдруг и сегодня некоторые блеснут улыбкой таланта?
…Романс «Ты говоришь, мой друг» я впервые услышала с пластинки Аллы Баяновой в незабвенные годы «конец 80-х – начало 90-х». Очаровал, как и всё, что пела Алла Николаевна, - новизной для нас тогдашних, цыганским задором, необыкновенными красками, присущими голосу и таланту исполнительницы. Настоящая песня гордой, романтической, свободолюбивой цыганки из поэмы Пушкина или оперы Бизе! Такой всё нипочём, уйдёт и не обернётся. По молодости лет это восхищает.
Но по-настоящему я влюбилась в романс спустя лет 25, услышав впервые в исполнении Олега Погудина. Как заворожённая, несколько дней повторяла слова, отдельные строчки, упиваясь их трагической красотой, в которой и боль, и очищение души. Именно трагической, потому что Олег Евгеньевич подчеркнул в романсе драматизм прощания, нет в его исполнении и следа той удали, с которой можно крикнуть: «Не пугай – не больно! Коль не любишь, брось! Ну что же здесь такого?» - и посмеяться… Слова-то те же самые, но наполнение их другое. Как прочитала вчера в одном из комментариев в Ютубе: «Не верю , что ему не больно. Все-таки больно». Конечно, ведь нельзя без боли прощаться с любимым человеком. Всё ещё любимым, потому что не герой романса - виновник расставания, и сколько ни пытайся «сохранить лицо» и сделать вид, что шатры, кони, гитара и вся эта вольная воля милее, чем любовь, от себя правды не скроешь. Да и надо ли? Такое исполнение намного взрослее и серьёзнее, нежели залихватски-убеждённое: «Ну что же здесь такого?», оно созвучно человеку думающему и глубоко чувствующему.
Завтра нас ждёт третий онлайн-концерт «Городской романс». Никто не знает, прозвучит ли в нём «Ты говоришь, мой друг» и другие редкости, будут ли вообще романсы под гитару… Но знаю точно: будут и чудеса, и неожиданные подарки, и новые прочтения, и счастье, которым всегда озаряет прикосновение к таланту.
…А знаете, какая строчка этого романса у меня любимая? «Но не ищи во мне ни горечи, ни яду». Потому что именно так надо расставаться с теми, кто дорог больше жизни. Потому что в ней я слышу отзвук пушкинского «не хочу печалить вас ничем». Потому что неважно в конце концов, что хотел сказать и от чьего лица невеликий поэт Павел Горинштейн этой строчкой - важно, как мы его понимаем.
Автор: Марина Левшина
http://oleg-pogudin.elegos.ru/forum/18-4343-1
Действительно, Хайт красавец, не знала о нем...
и написано классно!
Ирина Н.- Сообщения : 28222
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва
Похожие темы
» Ты говоришь, мой друг
» Ты говоришь, мой друг
» Грустить не надо
» Это надо знать каждому!
» Надо же – Алла Пугачева
» Ты говоришь, мой друг
» Грустить не надо
» Это надо знать каждому!
» Надо же – Алла Пугачева
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения