Лили Марлен
Страница 1 из 1
Лили Марлен
«Лили Марлен»: песня, которую не смогли остановить
Эта песня звучала на разных языках на фронтах Второй мировой войны. Случай в истории уникальный — «Лили Марлен» стала любимой песней солдат враждующих сторон.
Считается, что песне сто лет. Однако это не совсем так. Сто лет — стихам, написанным в Первую мировую войну. Ханс Ляйп сочинил их, стоя на часах перед казармой в ожидании отправки на Русский фронт. Впервые он опубликовал текст «Лили Марлен» под названием «Песня молодого часового» в сборнике своих стихов в 1937 году. А в 1938-м композитор Норберт Шульце сочинил известную нам мелодию.
У песни была непростая судьба. Она не понравилась Геббельсу, который счел ее слащавой и упаднической, пытался запретить. Однако и влиятельнейший министр пропаганды ничего не смог поделать с растущей популярностью «Лили Марлен».
А мировая слава началась в 1941 году с исполнения песни в эфире фронтовой радиостанции «Белград» на территории оккупированной Югославии. Ее слушателями были солдаты, расквартированные на Балканах, и африканский корпус Роммеля. «Лили Марлен» понравилась фельдмаршалу, он попросил, чтобы она исполнялась чаще. Вскоре «Белград» начал транслировать ее каждый вечер перед сигналом «отбой».
Солдаты британской армии, воевавшие против корпуса Роммеля, тоже слышали песню каждый вечер. И в итоге начали петь ее по-немецки. Естественно, это не понравилось командованию союзников, которое в свою очередь попыталось запретить «Лили Марлен». Но остановить песню было уже невозможно, она звучала везде, где были мужчины в военной форме, мечтавшие об оставленных на родине любимых.
В 1944 году появилась версия песни на английском языке, затем она была переведена на французский...
Самая знаменитая исполнительница «Лили Марлен», конечно, Марлен Дитрих. С этой песней она объездила все фронты, исполняла ее и на английском, и на немецком языке.
На русский слова переводились неоднократно, наиболее известный перевод — Иосифа Бродского.
В общей сложности песня была переведена на 48 языков, включая иврит и латынь.
По материалам
http://mulbabar.com
Эта песня звучала на разных языках на фронтах Второй мировой войны. Случай в истории уникальный — «Лили Марлен» стала любимой песней солдат враждующих сторон.
Считается, что песне сто лет. Однако это не совсем так. Сто лет — стихам, написанным в Первую мировую войну. Ханс Ляйп сочинил их, стоя на часах перед казармой в ожидании отправки на Русский фронт. Впервые он опубликовал текст «Лили Марлен» под названием «Песня молодого часового» в сборнике своих стихов в 1937 году. А в 1938-м композитор Норберт Шульце сочинил известную нам мелодию.
У песни была непростая судьба. Она не понравилась Геббельсу, который счел ее слащавой и упаднической, пытался запретить. Однако и влиятельнейший министр пропаганды ничего не смог поделать с растущей популярностью «Лили Марлен».
А мировая слава началась в 1941 году с исполнения песни в эфире фронтовой радиостанции «Белград» на территории оккупированной Югославии. Ее слушателями были солдаты, расквартированные на Балканах, и африканский корпус Роммеля. «Лили Марлен» понравилась фельдмаршалу, он попросил, чтобы она исполнялась чаще. Вскоре «Белград» начал транслировать ее каждый вечер перед сигналом «отбой».
Солдаты британской армии, воевавшие против корпуса Роммеля, тоже слышали песню каждый вечер. И в итоге начали петь ее по-немецки. Естественно, это не понравилось командованию союзников, которое в свою очередь попыталось запретить «Лили Марлен». Но остановить песню было уже невозможно, она звучала везде, где были мужчины в военной форме, мечтавшие об оставленных на родине любимых.
В 1944 году появилась версия песни на английском языке, затем она была переведена на французский...
Самая знаменитая исполнительница «Лили Марлен», конечно, Марлен Дитрих. С этой песней она объездила все фронты, исполняла ее и на английском, и на немецком языке.
На русский слова переводились неоднократно, наиболее известный перевод — Иосифа Бродского.
В общей сложности песня была переведена на 48 языков, включая иврит и латынь.
По материалам
http://mulbabar.com
Re: Лили Марлен
Вольный перевод Иосифа Бродского
1. Возле казармы, в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября,
Ах как давно у этих стен
я сам стоял,
стоял и ждал
тебя, Лили Марлен,
тебя, Лили Марлен.
2. Если в окопах от страха не умру,
если мне снайпер не сделает дыру,
если я сам не сдамся в плен,
то будем вновь
крутить любовь
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
3. Лупят ураганным, Боже помоги,
я отдам Иванам шлем и сапоги,
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарем
стоять вдвоем
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
4. Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.
5. Кончатся снаряды, кончится война,
возле ограды, в сумерках одна,
будешь ты стоять у этих стен
во мгле стоять,
стоять и ждать
меня, Лили Марлен,
меня, Лили Марлен.
1. Возле казармы, в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября,
Ах как давно у этих стен
я сам стоял,
стоял и ждал
тебя, Лили Марлен,
тебя, Лили Марлен.
2. Если в окопах от страха не умру,
если мне снайпер не сделает дыру,
если я сам не сдамся в плен,
то будем вновь
крутить любовь
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
3. Лупят ураганным, Боже помоги,
я отдам Иванам шлем и сапоги,
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарем
стоять вдвоем
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
4. Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.
5. Кончатся снаряды, кончится война,
возле ограды, в сумерках одна,
будешь ты стоять у этих стен
во мгле стоять,
стоять и ждать
меня, Лили Марлен,
меня, Лили Марлен.
Похожие темы
» Лили Марлен
» Lili Marlen - Лили Марлен
» Lili Marlen - Лили Марлен
» Lili Marlen - Лили Марлен (28 сентября, Москва)
» Великая Марлен Дитрих
» Lili Marlen - Лили Марлен
» Lili Marlen - Лили Марлен
» Lili Marlen - Лили Марлен (28 сентября, Москва)
» Великая Марлен Дитрих
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения