Олег Погудин - Серебряный голос России
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

Шекспир, сонет 66.

Участников: 2

Перейти вниз

Шекспир, сонет 66. Empty Шекспир, сонет 66.

Сообщение автор Незнайка на луне Пт Янв 12, 2018 8:01 pm

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.

Примечания А. Аникста

Выраженные в сонете мысли о несправедливости, о торжествующем зле перекликаются с мыслями Гамлета, высказанными им в монологе «То be, or not to be» (Hamlet, III, 1). Сонет отличается особой формой: он состоит всего из двух предложений — одно заключено в 12 строк, другое — в последнее двустишие: и эта структура, и анафорический десятикратный повтор слова 'and', и повторение начальных слов первой строки 'Tired with all these' в строке 13 — все это средства эмфазы, нарастающей эмоциональной выразительности, призванной передать душевное состояние автора. Кульминация его негодования приходится на строку 13, в которой он снова, как в начале сонета, обращается к мысли о желанной смерти. Вслед за кульминацией — неожиданное просветление, вызванное образом друга.

3. needy nothing — духовное ничтожество.

4. unhappily — злобно.

5. gilded honour — позолоченное благородство, т. е. не настоящее.

8. limping sway — зд. некомпетентная, неспособная управлять власть.

disabled — зд. в целях сохранения размера произносится как четырехсложное слово.

9. art made tongue-tied — Здесь Шекспир, возможно, имеет в виду цензуру в отношении театральных представлений; тот же эпитет в сонетах 80,4; 85,1; 140,2.

10. folly doctor-like — глупость, поучающая с видом мудреца. Возможно, намёк на «Похвалу глупости» Эразма Роттердамского.

11. simplicity — зд. глупость.

12. captain — зд. победившее, торжествующее.

14. Обратите внимание на мелодичность заключительной строки с её повторяющимися 'l' ('л').


Перевод А.М. Финкеля:

Устал я жить и умереть хочу,
Достоинство в отрепье видя рваном,
Ничтожество — одетое в парчу,
И веру, оскорблённую обманом,

И девственность, поруганную зло,
И почестей неправых омерзенье,
И силу, что коварство оплело,
И совершенство в горьком униженье,

И прямоту, что глупой прослыла,
И глупость, проверяющую знанье,
И робкое добро в оковах зла,
Искусство, присуждённое к молчанью.

Устал я жить и смерть зову скорбя.
Но на кого оставлю я тебя?!

P.S.
На другой перевод, Пастернака, Шостакович, эвакуированный из осажденного Ленинграда в Куйбышев, в ноябре 1942 года написал романс для баса и посвятил его своему самому близкому другу Ивану Ивановичу Соллертинскому.

Незнайка на луне

Сообщения : 1076
Дата регистрации : 2013-07-16

Вернуться к началу Перейти вниз

Шекспир, сонет 66. Empty Re: Шекспир, сонет 66.

Сообщение автор Ирина Анисимова Пт Янв 12, 2018 9:26 pm

Ирина Анисимова
Ирина Анисимова
Admin

Сообщения : 10726
Дата регистрации : 2013-07-15
Откуда : Москва

http://silver-voice.narod.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Шекспир, сонет 66. Empty Re: Шекспир, сонет 66.

Сообщение автор Ирина Анисимова Пт Янв 12, 2018 9:29 pm

Перевод Бориса Пастернака

Измучась всем, я умереть хочу..
Тоска смотреть, как мается бедняк,.
И как шутя живется богачу.
И доверять, и попадать впросак.

И наблюдать, как наглость лезет в свет.
И честь девичья катится ко дну.
И знать, что ходу совершенствам нет..
И видеть мощь у немощи в плену..

И вспоминать, что Мысли заткнут рот,
И разум сносит Глупости хулу..
И прямодушье  простотой слывет..
И доброта прислуживает Злу..

Измучась всем, не стал бы жить и дня!..
Да другу трудно будет без меня...
Ирина Анисимова
Ирина Анисимова
Admin

Сообщения : 10726
Дата регистрации : 2013-07-15
Откуда : Москва

http://silver-voice.narod.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Шекспир, сонет 66. Empty Re: Шекспир, сонет 66.

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения