11 декабря 2010 г, зал У часов, Грамма, Франция

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

11 декабря 2010 г, зал У часов, Грамма, Франция

Сообщение автор Ирина Н. в Пн Авг 24, 2015 6:27 pm

Представление артистов

1. Я ехал к Вам



- Спасибо. Я должен просить помощи – с огромным удовольствием, для того, чтобы немножко объяснить, совсем чуть-чуть объяснить, рассказать, так вернее, те песни, которые будут звучать сегодня на сцене. Но в первую очередь я попросил бы представить моего сегодняшнего спутника на концерте – Михаил Радюкевич.
Для лучшего знакомства мы повторим песню, которая только что звучала, чтобы она была понятна
.


2. Я ехал к Вам (франц)

- Мы начали концерт не случайно с этой песни, поскольку этот текст, эти стихи принадлежат самому значительному русскому поэту Александру Пушкину. Перевод тоже в своём роде замечателен, но мы расскажем об этом чуть позже. А сейчас следующий романс. Называется он «Звёзды на небе». История в двух словах такая: я мечтаю, я уношусь своими снами ко времени нашей первой встречи, когда в приморском саду звёзды были на небе, на море и в моём сердце.

3. Звезды на небе

- «Не пробуждай воспоминаний» – так называется следующий романс. Надо сказать, что это достаточно старинная песня. Это середина 19 столетия, тем не менее, он до сих пор очень популярен и, можно заметить, что с интонациями этого романса связаны очень многие песни, вплоть до и нашего времени. История, как всегда в романсе, достаточно простая, печальная и романтически прекрасная. Не пробуждай воспоминаний времени нашей любви. Кто разлюбил, хотя бы, один раз, уже никогда не найдёт счастливых моментов, счастливых минут жизни.

4. Не пробуждай

- Следующая песня, а это не романс, а песня – песня городская, таборная цыганская. Называется она «Канареечка». (выясняет перевод слова «канареечка»)
Ну, лесная птичка. А история в двух словах такая: молодой человек хотел бы лучше уйти в лес и слушать эту птичку, чем нападения, причитания и упрёки своей тёщи.


5. Канареечка



- «Динь-Динь-Динь» – название следующей песни, следующего романса. Собственно говоря, так обозначается звук колокольчика над лошадью, ну, или тройкой, если это известно слово. А история эта про молодого человека, который слышит этот звук и, вдруг, понимает, что точно так же звучали бокалы, фужеры, когда были тосты на свадьбе его любимой девушки с другим человеком.

6. В лунном сиянье

- То время в русской культуре, когда создавались романсы, когда они были наиболее популярны, в русской культуре называется серебряным веком, во многом, поэтому вот это название ещё.

Сейчас я оставляю сцену для Михаила. Прозвучит инструментальная пьеса. Принадлежит она Исааку Шварцу. Называется она
«Элегия». Это один из самых популярных современных авторов. Он ушёл из жизни год назад. И вот он как раз автор той музыки к песне, которую мы пели первой
.

- муз.пр

7. Выхожу один я на дорогу (1 куплет - рус, остальное франц)

- Спасибо. Это произведение, которое русские дети изучают ещё в школе. Я имею в виду стихи. Эти стихи написаны в 1840 году русским великим – одним из самых серьёзных русских поэтов – Михаилом Лермонтовым, который известен по всему миру. Спустя сто лет – в 1930-х годах – эти стихи были переведены на французский Мариной Цветаевой – одной из самых значительных русских поэтов 20 столетия, когда она жила в эмиграции в Париже. Она провела здесь более 10 лет, и именно в её переводе звучали и «Приметы» Пушкина. Мы ещё вернёмся к её переводам.

Но сейчас романс – романс, написанный в 20 столетии – начале 20 столетия. Называется он
«Я помню вальса звук прелестный».


8. Я помню вальса звук прелестный



- Собственно говоря, следующий романс можно охарактеризовать одной фразой: «Ne me quitte pas» переводится «Не покидай меня», но, всё-таки, хочется чуть-чуть сказать о нём больше, п.ч. это - одно из самых трогательных, одно из, если это возможно сказать, самых романтических произведений русской песенной. Но совсем чуть-чуть: не уходи, останься со мной, я расцелую, покрою поцелуями твоё лицо, твоё чело, твои глаза, нас ждёт восторг любви, не оставляй меня никогда.

9. Не уходи

- Ещё одна гитарная пьеса. Хотя в начале 19 столетия было написано это произведение – это один из самых популярных русских романсов, но исполняется он чаще всего колоратурным сопрано. И этот романс называется«Соловей». Но в гитаре это тоже звучит. Спасибо.

- муз.пр

10. Казачья колыбельная (франц)



- На французском лучше, чем на русском? Тем не менее, эта песня написана, я полагаю… слова это точно известно – 1839 год. Музыка, вполне вероятно, написана в то же время, а может быть, даже и самим Лермонтовым – поэтом, о котором мы уже говорили, и перевод Марины Цветаевой.

Романс снова конца 19 века, начала 20 столетия – времени как раз серебряного века, называемого
(сказал по-французски) в нашей истории. Называется он «Изумруд». Я попрошу перевести, поскольку он достаточно красив и достоин перевода.

Я не стану Вам дарить ни алмаза, ни аметиста, ни какого-нибудь другого драгоценного камня, но изумруд, который больше всего подходит Вашим холодным глазам и мы расстаёмся. Это понятно, но пускай в золотой оправе моих воспоминаний Вы всегда сияете, как этот изумруд
.


11. Изумруд

- Следующий романс не требует перевода, поскольку возможно это самый известный из русских романсов.

12. Очи черные

- Сейчас «Старинный московский вальс» в исполнении Михаила Радюкевича.

- муз.пр

- Мы следующим романсом заканчиваем наше путешествие по русской песне конца 19 века. Это, наверное, для русских людей самый известный, самый драгоценный из романсов. Называется он «Гори, гори, моя звезда», и, возможно, в этом… вот мы говорили про загадку русской души в начале встречи… возможно, в этом есть какой-то самый главный смысл, какой-то девиз русского отношения к жизни. Коротко трудно это выразить, но тем не менее, хотя (смеётся), может быть, в этом и есть загадка, но, тем не менее, это постоянная мечта о чём-то прекрасном, что за пределами нашей жизни.

13. Гори, гори, моя звезда

- Я хотел бы сказать несколько слов по-французски. К сожалению, слов у меня в голове много, с грамматикой плохо, (обращаясь к переводчику) поэтому мне придётся просить Вас. Именно поэтому я прошу Вас помочь мне и сейчас перевести.
Хотел бы я поблагодарить всех, кто сегодня здесь.
(обращаясь к переводчику) Вы это уже сделали, теперь вот я хочу сделать это лично.

Я поражён, насколько прекрасный музыкальный зал в этом городе, и хотел бы ещё сказать о том, что многие в России, кто знают историю Франции, которые любят эту страну, мечтали бы оказаться в этих местах. Но не многим это удаётся, п.ч. для этого, в общем-то, нужен специальный шанс, поскольку это вдалеке от туристических маршрутов. И, поэтому я бы хотел сейчас сердечно и очень-очень-очень сильно поблагодарить за то, что сегодняшний вечер оказался возможным, а это, в общем-то, и Ваша инициатива, и Ваши очень серьёзные усилия
(просит переводчика перевести точно) Не только идея, но и для меня огромная радость и, в общем-то, почти счастье побывать на этой прекрасной земле, и уже никогда ни я, ни те, кто со мной приехали, не забудем этих прекрасных равнин, ущелий, этих закатов и рассветов и прекрасных людей, которые здесь живут, с которыми нам удалось познакомиться. Спасибо.


14. Дорогой длинною

- Спасибо!

avatar
Ирина Н.

Сообщения : 18476
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения