15 июля 2010 г, Я пою - Французская песня, ЦОП Вишневской, Москва

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

15 июля 2010 г, Я пою - Французская песня, ЦОП Вишневской, Москва

Сообщение автор Ирина Н. в Вс Авг 23, 2015 3:39 pm

1 отделение

- муз.пр


1. Восторг любви

- Спасибо. Вот те слова, которые сейчас скажу, может быть, они будут единственными словами на русском языке в сегодняшней программе. Но мы, конечно, будем говорить и говорить о том, что нас волнует, интересует. Я думаю, что всех сегодня, здесь собравшихся, так или иначе, интересует сегодняшняя тема концерта. Но я постараюсь не говорить лишнего в процессе выступления, п.ч., собственно говоря, основная причина, по которой сегодня этот концерт происходит, это – то самое очарование атмосферы французского языка, которая живет вместе с нами уже много, много, много, много лет и, в общем-то, еще даже до 19 и, наверное, даже до 18 века стала проникать во все тогда европейские высшие культурные слои, в том числе, и в Россию еще до петровского периода и, уж, тем более, конечно, во время петербургского периода российской истории…

Песня, которая сейчас прозвучала… называется она
«Восторг любви» Написана она… ну, вот, я не знаю, все-таки, насколько правильно говорить… но… вот написана Джованни МартИни, который больше был известен под именем Жак  МартинИ. Песня «Восторг любви», которая была очень популярна в конце 18 столетия, и, во многом, она, наверное, оказала какое-то особое влияние на дальнейшее развитие песенного жанра. Я уверен, что эта песня была популярна и в российских салонах светских, и, во многом, французская музыкальная традиция оказала влияние на создание и развитие русского романса, к которому мы  и  обратимся вот в начале сегодняшнего выступления.

Песни, которые будут звучать сейчас, их несколько. Они очень хорошо вам знакомы, в том числе,  и по нашему исполнению. Но сегодня они звучать на французском языке.

Три перевода Марины Цветаевой из Пушкина и Лермонтова и оригинальный французский текст, с которым  мы исполняем сегодня романс
«Пара гнедых». Собственно говоря, на основе этого текста Апухтин сделал свой, на мой взгляд, замечательный, фантастический, точный, красивый перевод. Тем не менее,  это – несколько иначе история, хотя, в целом подробности сюжета остаются.

Если эти песни особо представлять не надо, то дальше будут песни знакомые и любимые, будут песни, которые не часто звучат сейчас и. поверьте, мне не хотелось бы, повторяюсь, перебивать их русским  комментарием.

Так или иначе, пуская сегодня, насколько это возможно,  мы постараемся вместе с вами окунуться в атмосферу языка, который очень, очень много дал нашей песне
.


2. Я ехал к Вам
3. Выхожу один я на дорогу
4. Казачья колыбельная
5. Пара гнедых


- муз.пр

6. Не видя дня
7. Домино
8. Две гитары

- Спасибо… по возможности, но слово «антракт» французского происхождения…

2 отделение


9. Богема
10. Париж
11. Опавшие листья
12. Под небом Парижа


- муз.пр

13. Песенка бедного Жана



14. Молодость


- муз.пр

15. Падам
16. Гимн Любви
17. Я ни о чем не жалею

БИС

18. Мама
19. Домино
20. Вечная Любовь


http://silver-voice.forum2x2.ru/t4029-topic#22137
avatar
Ирина Н.

Сообщения : 17868
Дата регистрации : 2013-07-16
Откуда : Москва

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения